TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2021年12月大学英语六级翻译练习:尊老爱幼思维导图

2021年12月大学英语六级翻译练习:尊老爱幼思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
千百回 浏览量:22023-04-10 16:48:05
已被使用0次
查看详情2021年12月大学英语六级翻译练习:尊老爱幼思维导图

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面文都教育英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题。

树图思维导图提供 2021年12月大学英语六级翻译练习:尊老爱幼 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2021年12月大学英语六级翻译练习:尊老爱幼  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d19a61a53f3940a404e204d4df13107

思维导图大纲

2021年12月大学英语六级翻译练习:尊老爱幼思维导图模板大纲

在中国,尊老爱幼是中华民族的优秀传统。早在汉朝时期(the Han Dynasty), 政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以爱、教育、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。尊老爱幼的传统在现代社会得以发扬光大。现在,中国的老人和儿童都有法定的假期—老人节(Elders'Day)和儿童节。除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。

参考译文:

It is a fine tradition in China to respect the old and love the young.As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect.The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times.At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.

词句点拨

1.尊老爱幼:可译为respect the old and love the young。

2.早在汉朝时期:"早在"可以用as early as表达。

3.发扬光大:可译为carry forward。

4.强烈的道德责任感:可译为a strong sense of moral responsibility。

5.明确规定:可译为stipulates in explicit terms。

相关思维导图模板

赓续红色血脉,汲取信仰力量思维导图

树图思维导图提供 赓续红色血脉,汲取信仰力量 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 赓续红色血脉,汲取信仰力量  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:dcdd69dcda04f4af4324030119712bd7

选择的悖论思维导图

树图思维导图提供 选择的悖论 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 选择的悖论  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8b2438d9667cccfe7f68ad2ecdd99eb9