历史背景,重要译本,翻译观相关内容讲解
树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8
西方的圣经翻译思维导图模板大纲
希伯来和希腊文化是西方文明的源头
希伯来人形成犹太教,后来发展出基督教
基督教分为天主教、东正教和新教
《圣经》包括《旧约》和《新约》
罗马征服时期
罗马帝国的兴衰是西方历史的重要坐标
《七十子文本》是希伯来《圣经》的第一个译本
斐洛的神启说对翻译理论有深远影响
奥古斯丁的翻译观强调译者素质和翻译风格
中世纪至文艺复兴
中世纪翻译活动主要集中在宗教文献
文艺复兴时期翻译活动转向古典文献
《七十子文本》
约公元前285至249年间完成
由72名学者翻译,形成《圣经》定本
标志着西方翻译史的开端
《通俗拉丁文本圣经》
由哲罗姆于405年前后完成
是第一个完整的拉丁文圣经译本
成为罗马天主教会的正式文本
英语世界圣经翻译
威克利夫圣经:1380-1382年,用中古英语翻译
廷代尔圣经:1522年出版《新约》,1534年出版《旧约》
德语世界圣经翻译
路德圣经:1522年出版《新约》,1534年出版《旧约》
路德的翻译对德语的统一和优化有重要影响
法语世界圣经翻译
第一部印刷出版的法语《圣经》:1530年
《耶路撒冷圣经》:1954年出版,1973年修订
宗教**的背景
教会的腐败和资本主义的发展促使宗教**
**者主张“因信称义”,反对教会的垄断
威克利夫和廷代尔
威克利夫:早期宗教**的代表,用英语翻译圣经
廷代尔:1522年完成《新约》翻译,1536年被处死
路德的翻译
路德的德语《圣经》直接从希腊语和希伯来语翻译
引入“天职”观念,契合新兴资产阶级的需求
直译与意译
西塞罗主张意译,强调译文的流畅和可读性
斐洛和奥古斯丁主张直译,强调圣经的神圣性
宗教文本的特殊性
宗教文本的翻译受到教会的严格控制
早期翻译者倾向于字对字的翻译,以保持文本的神圣性
英文修订本
1885年“英文修订本”对**本进行修订
1901年“标准美国版”出版
1946-1952年“修订标准本”出版
新译本
1965年“新英文圣经”出版
1973年“新国际本”出版
1971年《活泼真道》出版
天主教译本
1966年“修订标准本天主教版”出版
1970年“新美国圣经”出版
当代法语和德语译本
法语:《耶路撒冷圣经》和《播种者圣经》
德语:路德圣经的修订本
近现代时期圣经翻译趋向多元化和世俗化
圣经已成为世界上翻译最多的文本
树图思维导图提供 learning,chinese-style 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 learning,chinese-style 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2feb40a9e6a89417449f32b65074a963
树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1