又到了每年6月四时间,距离考试只有一周了,我们在翻译部分应该如何突破呢?下面针对部分为考生们提一些备考建议。首先我们来回顾下过去几次的考试。自2013年12月改革以来,四级翻译共考了三次共十篇文章。
树图思维导图提供 考前点拨:谈2015年6月英语四级翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 考前点拨:谈2015年6月英语四级翻译 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:278e83f84425d415ce1a8924600ac983
考前点拨:谈2015年6月英语四级翻译思维导图模板大纲
又到了每年6月四时间,距离考试只有一周了,我们在翻译部分应该如何突破呢?下面针对部分为考生们提一些备考建议。
首先我们来回顾下过去几次的考试。自2013年12月改革以来,四级翻译共考了三次共十篇文章。其中2013年12月考了三篇文章,话题分别是中餐、茶文化和中国结;2014年6月考了三篇文章,分别是核能、农村教育和读书的重要性;2014年12月考了四篇文章,分别是、大熊猫、互联网和假日经济。从这十篇文章的题材来看,我们知道四级翻译涉及的话题目前都集中在中国传统文化(如茶文化、中国结)和中国现代话题(如农村教育)。所以平时如果有做翻译模拟训练,应该还以这两大类话题为重点。
其次,我们要培养转换思维的能力。碰到一个不会翻译的词,应该想想这个词的更简单表达,再把这层简单的表达翻译成英语,这就是转换思维。例如上一次四级翻译的“大熊猫”一文中出现一个词“徽标”,许多考生觉得难以翻译,其实“徽标”简单来说就是“标志,象征”的意思,而“象征”一词我们都会,就是"symbol"一词。在这篇文章中,还出现了一些难以翻译的词,比如“濒危物种”,译文为"endangeredspecies",如果想不起来endangered,甚至想不起species,没关系,这个词组也可以翻译成“处于危险中的动物”,即"animalindanger",而这些词都是非常简单词的组合,相信考生都能写对。本文首句还出现“温顺的”一词,可以译为"docile"或"submissive",如果都没学过,我们可以换个简单点的词,即“gentle温柔的,温和的”。以上的例子都为大家说明转换思维,即换种方法表达的重要性。而这种能力需要在平时做翻译时慢慢培养和积累。
最后,预祝各位考生顺利通过本次英语。