请将下面这段话翻译成英文: 中国是世界第二大石油消耗国,仅次于美国,同时也是世界最大的能源消耗国。
树图思维导图提供 2018年英语四级翻译预测及答案:能源消耗 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年英语四级翻译预测及答案:能源消耗 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e4f7221cf2c122160e332704d06c87bc
2018年英语四级翻译预测及答案:能源消耗思维导图模板大纲
中国是世界第二大石油消耗国,仅次于美国,同时也是世界最大的能源消耗国。中国的天然气使用量在近几年髙速增加,中国正在寻求增加管道天然气和液化天然气(liquefiednaturalgas)的进口量。最近一项调查表明,中国的大部分建筑所消耗的电、热和水等资源比发达国家的同类建筑要多。例如,在相似的气候条件下,北京居民家庭平均消耗的能源是德国北部家庭的三倍。
Chinaistheworld'ssecondlargestoilconsumer,onlyaftertheUnitedStates;andistheworld'slargestenergyconsumer.NaturalgasusageinChinahasincreasedrapidlyinrecentyears,andChinaislookingtoincreasetheimportofpipelinenaturalgasandliquefiednaturalgas.ArecentsurveyindicatesthatmostofbuildingsinChinaconsumemoreelectricity,heatandwaterresourcescomparedtothoseofdevelopedcountries.Forinstance,energyconsumptionforBeijingresidentsisthreetimesasmuchasthatofthefamiliesinnorthGermanyunderthesimilarweatherconditions.
1.中国是世界第二大石油消耗国,仅次于美国:Chinaistheworld'ssecondlargestoilconsumer,onlyaftertheUnitedStates.“仅次于”翻译为onlyafter...还可翻译为secondonlyto…。
2.中国的大部分建筑所消耗的电、热和水等资源比发达国家的同类建筑要多:“比发达国家的同类建筑”中的“建筑”跟前文重复,在译为英文时应使用代词,译为comparedtothoseofdevelopedcountries,而无需说comparedtothesamekindofbuildingsofdevelopedcountries.
3.北京居民家庭平均消耗的能源是德国北部家庭的三倍:翻译为energyconsumptionforBeijingresidentsisthreetimesasmuchasthatofthefamiliesinnorthGermany.
树图思维导图提供 2024年8月--2023年8月时政整合 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2024年8月--2023年8月时政整合 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8212d18ea45f416edca4ef534194fc99
树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db