TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2018年6月英语四级翻译练习题:当代文学1思维导图

2018年6月英语四级翻译练习题:当代文学1思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
晚间拾梦 浏览量:22023-03-15 16:00:44
已被使用0次
查看详情2018年6月英语四级翻译练习题:当代文学1思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   中华人民共和国成立后,文学开始繁荣。来自当时的苏联(Soviet Union)和西方国家的作品大大影响了中国文学。这一时期作品的主题包括革命历史和国家建设的新生活。

树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:当代文学1 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:当代文学1  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:703d664d3957c427f936be27eea5010e

思维导图大纲

2018年6月英语四级翻译练习题:当代文学1思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

中华人民共和国成立后,文学开始繁荣。来自当时的苏联(SovietUnion)和西方国家的作品大大影响了中国文学。这一时期作品的主题包括革命历史和国家建设的新生活。最著名的作品是《红岩》(TheRedRock)和《茶馆》。1978年改革开放后,中国文学又迎来了一次新的繁荣,中外文化交流空前繁荣。今天,中国当代文学也越来越为各国人民所关注。

参考翻译:

AfterthefoundingofPeople'sRepublicofChina,literaturebegantoboom.WorksfromSovietUnionthenandwesterncountriesexertedaprofoundinfluenceontheChineseliterature.Thethemesexpressedintheworksofthisperiodcoveredrevolutionhistoryaswellasthenewlifeofnation'sconstruction.ThebestknownworksareTheRedRockandTeahouse.AftertheReformandOpeningupin1978,Chineseliteraturewonanewprosperitywithsino-foreignculturalexchangesflourishingasneverbefore.Today,Chinesecontemporaryliteratureisdrawingmoreandmoreattentionofthepeopleoftheworld.

1.中华人民共和国成立后,文学开始繁荣:“成立”可译为found,如“创办学校”可译为foundaschool。found与动词find(找到)的过去式和过去分词同形,但词义不同,使用时需要注意。此处译作名词形式founding。“开始繁荣”可译为begantoboom。

2.这一时期作品的主题包括革命历史和国家建设的新生活:这句话的主语可译为thethemesexpressedintheworksofthisperiod。谓语可译为cover,意思是“包括,涵盖”。宾语则是“革命历史和国家建设的新生活”,其中“革命历史”译为revolutionhistory。

3.中国文学又迎来了一次新的繁荣,中外文化交流空前繁荣:“迎来”可译为won。“中外文化交流”可译为sino-foreignculturalexchanges。“频繁和深入”可以用flourishing来表示。

相关思维导图模板

鄂尔多斯市校园安全网格化管理清单 思维导图

树图思维导图提供 鄂尔多斯市校园安全网格化管理清单 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 鄂尔多斯市校园安全网格化管理清单   进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:b0ff1d16fc853ad7fd07941a4952693d

第二章 信用、利息与利率(1)思维导图

树图思维导图提供 第二章 信用、利息与利率(1) 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 第二章 信用、利息与利率(1)  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:7e36583bc55aabbfcb79dc52aec83ad7