TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2018年6月英语四级翻译练习题:茶文化思维导图

2018年6月英语四级翻译练习题:茶文化思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
南柯一梦 浏览量:72023-03-15 16:18:37
已被使用0次
查看详情2018年6月英语四级翻译练习题:茶文化思维导图

  英语四级翻译练习题:茶文化   中国是一个文化历史悠久的(time-honored )国度,也是一个礼仪(ceremony and decorum )之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。

树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:茶文化 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:茶文化  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:76ac70db0728824db6c3188acfec549e

思维导图大纲

2018年6月英语四级翻译练习题:茶文化思维导图模板大纲

英语四级翻译练习题:茶文化

中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremonyanddecorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。

参考翻译:

ChineseTeaCulture

Chinaisacountrywithatime-honoredcivilizationandalsoalandofceremonyanddecorum.Wheneverguestsvisit,itisnecessarytomakeandserveteatothem.Beforeservingtea,youmayaskthemfortheirpreferencesastowhatkindofteatheyfancy,andservethemtheteainthemostappropriateteacups.Inthecourseofservingtea,thehostshouldtakecarefulnoteofhowmuchwaterremainsintheguests'cups.Usually,iftheteaismadeinateacup,boilingwatershouldbeaddedintothecupwhenhalfoftheteainithasbeenconsumed;andthusthecupiskeptfilledandthetearetainsthesamebouquet.

1.一个文化历史悠久的国度:可译为acountrywithatime-honoredcivilization。核心词“国度”前的修饰语可采用with来进行关联。

2.都需要泡茶给…:可译为itisnecessarytomakeandserveteato...此处的分句中原文没有给出明确的主语,所以采用itisnecessarytodosth.这样的结构。此处如果采用增译法,可增加主语“我们”或者“主人”。

3.奉茶:指提供茶给客人,可译为servetea。

4.在茶喝完一半之后:可译为afterhalfoftheteainithasbeenconsumed。此处的it指代的是cup。为了避免与前文重复,此处可用it来进行替代。

5.应该加开水:可译为boilingwatershouldbeadded。boilingwater意为“沸水,开水”。

相关思维导图模板

萨马兰奇体育发展基金会合作项目纪念亚运一周年系列活动思维导图

树图思维导图提供 萨马兰奇体育发展基金会合作项目纪念亚运一周年系列活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 萨马兰奇体育发展基金会合作项目纪念亚运一周年系列活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:13cd93eadb63ef4941aa547b8bd83628

1911-1921年中国近现代史思维导图

树图思维导图提供 1911-1921年中国近现代史 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 1911-1921年中国近现代史  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e4ac31542dc80477944044012523fcce