TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2018年6月英语四级翻译练习题:白堤苏堤思维导图

2018年6月英语四级翻译练习题:白堤苏堤思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
草莓味的你 浏览量:32023-03-15 16:19:55
已被使用0次
查看详情2018年6月英语四级翻译练习题:白堤苏堤思维导图

  英语四级翻译练习题:白堤苏堤   凡到过杭州的游客,肯定都在“自堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。

树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:白堤苏堤 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:白堤苏堤  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:fa5530cbeab92249d936fec9c750d290

思维导图大纲

2018年6月英语四级翻译练习题:白堤苏堤思维导图模板大纲

英语四级翻译练习题:白堤苏堤

凡到过杭州的游客,肯定都在“自堤”(BaiCauseway)和“苏堤”(SuCauseway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(localofficial)的中国古代著名诗人白居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天所见到的“苏堤”不完全是由苏东坡所建,而“白堤”则跟白居易没有关系。然而,人们为了表示对这两位地方官的敬意,还是用他们的名字为这两道堤岸命名。

ThetouriststoHangzhoumusthavewalkedalongthetwofamouscauseways,BaiCausewayandSuCauseway.ItissaidthatBaiJuyiandSuDongpo,thetwofamousChineseancientpoets,hadbeenthelocalofficialsinHangzhou.Theyhadtakenchangeofconstructingthesetwocausewaysrespectively.Infact,theSuCausewayweseetodayisnotcompletelybuiltbySuDongpo,whileBaiCausewayhasnothingtodowithBaiJuyi.However,peoplenamedthesetwocausewaysafterthesetwolocalofficialstoexpressrespectsforthem.

1.在第1句中,游客的定语“凡到过杭州的”可简单表达为toHangzhou;“肯定都”宜用表肯定猜测的musthavedone结构来表达;“白堤”和“苏堤”实质就是“这两条著名的长堤”,故翻译时可将“白堤”和“苏堤”处理成“这两条著名的长堤”的同位语,译作thetwofamouscauseways,BaiCausewayandSuCauseway。

2.第2句是一个长句,从意义上分析,该句传达了两点信息:其一,白居易和苏东坡曾在杭州担任地方官;其二,这两个人分别主持修筑了这两道长堤。翻译时可考虑把这个长句拆译成两个独立的句子。其中,“中国古代著名诗人白居易和苏东坡”较长,可将“中国古代著名诗人”处理成“白居易和苏东坡”的同位语表达为BaiJuyiandSuDongpo,thetwofamousChineseancientpoets0

3.第3句分别介绍“苏堤”和“白堤”跟苏东坡和白居易的真实关系,可处理成由while连接的表对比的两个分句,其中“苏堤”的定语“我们今天所见到的”较长,为符合英语的表达习惯,可将其处理成定语从句,译作weseetoday,置于中心词“苏堤”之后。

4.最后一句中的“为了表示对这两位地方官的敬意”表目的,可将其处理成目的状语,用不定式短语toexpressrespectsfor...来表达。

相关思维导图模板

904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查思维导图

树图思维导图提供 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:10b9a8a2dd2fb4593f8130ef16c320fc

销售经理半年规划思维导图

树图思维导图提供 销售经理半年规划 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 销售经理半年规划  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e614d6bcf03e9318109240a18697c5d1