TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习题库之赛龙舟思维导图

2017年12月英语四级翻译练习题库之赛龙舟思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
最美的情书 浏览量:52023-03-15 17:39:35
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习题库之赛龙舟思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之赛龙舟 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之赛龙舟  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:80dc00fde122660556ecdacbbc96d24e

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习题库之赛龙舟思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

赛龙舟

赛龙舟(Dragonboatracing)是端午节的一项重要活动,在中国南方尤为流行。关于这项运动的由来,有一种说法是为了纪念中国古代的著名爱国诗人屈原。龙舟的大小和样式多种多样,但一般都带有装饰性的龙头和龙尾。赛龙舟不仅是一种体育和娱乐活动,它更能体现人们心中的集体主义和爱国主义精神。赛龙舟现已被列入国家级非物质文化遗产名录(NationalIntangibleCulturalHeritageList)。

参考翻译:

DragonBoatRacing

DragonboatracingisanimportantactivityofDuanwuFestival(alsoknownasDragonBoatFestival),andisparticularlypopularinthesouthofChina.Asforitsorigin,oneversionisthatitisheldinmemoryofQuYuan,afamouspatrioticpoetinancientChina.Thedragonboatsvaryinsizesandstyles,buttheyaregenerallyriggedwithdecorativeChinesedragonheadsandtails.Dragonboatracingisnotonlyakindofsportsandrecreationalactivities,butalsoreflectsthespiritofpeople’scollectivismandpatriotism.DragonboatracingisnowamongtheNationalIntangibleCulturalHeritageList.

1.关于这项运动的由来:可译为asforitsorigin,asfor意为“关于,至于”。

2.纪念:可译为inmemoryof或inhonourof;注意本句中屈原前面的定语较长,在翻译时最好能用同位语来补充说明。

3.带有装饰性的:在表达“给(船只)装…”时,可用词组riggedwith。“装饰性的”译为decorative即可。

4.娱乐活动:可译为recreationalactivity、amusement或entertainment。注意其所在句可用notonly...butalso结构。

5.被列入:这个表达很常用,可译为beamongthe...list,beamongthelistof...或者belisted。

相关思维导图模板

向世界介绍“丝绸之路”跨学科学习思维导图

树图思维导图提供 向世界介绍“丝绸之路”跨学科学习 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 向世界介绍“丝绸之路”跨学科学习  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:076a9cf5356d7370be0c683422a7ef1a

中华文化英语思维导图

树图思维导图提供 中华文化英语 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中华文化英语  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:80d91996001c0d0ad8f631a23a677070