TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习:酒与茶思维导图

2017年12月英语四级翻译练习:酒与茶思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
泪尽 浏览量:142023-03-15 17:46:27
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习:酒与茶思维导图

  酒和茶能给人增加生活情趣,可是不懂生活艺术的人,就享受不到这种情趣。饮酒喝茶都要慢慢品尝,细细玩味,才能得到美妙的感觉。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习:酒与茶 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习:酒与茶  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:0d53e71633483d2f930b4bd3758a124f

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习:酒与茶思维导图模板大纲

酒和茶能给人增加生活情趣,可是不懂生活艺术的人,就享受不到这种情趣。饮酒喝茶都要慢慢品尝,细细玩味,才能得到美妙的感觉。能有几样可口的小菜,两三位谈得来的朋友,大家聚在一起小斟,那真是人生乐事。至于喝茶,就是没有朋友陪伴,也可以一人独享。如果有一杯新茶,一卷好书,坐在那儿慢慢地享受,可能比做皇帝还自在呢。

参考译文:

LiquorandTea

Liquorandteaaddspicetolife,whichcannotbeappreciatedwithoutaknowledgeoftheartoflife.Onehastosipandsavorbothliquorandteasoastoappreciatetheirfasinatingpleasures.Itisgreatpleasureinlifetodrinkwithtwoorthreeintimatefriends,whileeatingdeliciousfood.Asfortea,onecanenjoyitalone,withoutthecompanyoffriends.Itismorepleasurablethanbeinganemperortoenjoyoneselfinleisurewithacupoffreshteaandagoodbook.

翻译要点解析:

(1)酒和茶能给人增加生活情趣,可是不懂生活艺术的人,就享受不到这种情趣。

解析:这句话中的“不懂生活艺术”可以译为介词短语withoutaknowledgeoftheartoflife。第一和第三个短句中都出现了“情趣”一词,如果将“不懂生活艺术的人就享受不到这种情趣”转为被动语态来翻译,以“情趣”为主语的话,就可以和“酒和茶能给人增加生活情趣”句尾的“情趣”重合,这样就可以将后面的“情趣”用关系代词which代替,采用定语从句的形式来翻译汉语短句。

(2)饮酒喝茶都要慢慢品尝,细细玩味,才能得到美妙的感觉。

解析:“慢慢品尝”和“细细玩味”可以用两个具体的动词sip和savor来翻译。“得到美妙的感受”是“慢慢品尝”和“细细玩味”的目的,可处理为不定式结构soasto。

(3)能有几样可口的小菜,两三位谈得来的朋友,大家聚在一起小斟,那真是人生乐事。

解析:“那真是人生乐事”是全句的结论部分,英语中通常将表示结论的话放在句首,将具体信息置于结论之后。

(4)至于喝茶,就是没有朋友陪伴,也可以一人独享。

解析:动词“陪伴”可转译为名词company,如此一来,短句“没有朋友陪伴”可译为英语介词短语withoutthecompanyoffriends,译文的表达更为简练。

(5)如果有一杯新茶,一卷好书,坐在那儿慢慢地享受,可能比做皇帝还自在呢。

解析:“可能比做皇帝还自在”的主语为“有一杯新茶,一卷好书,坐在那儿慢慢地享受”。该主语过长,翻译时可以采用形式主语it来指代,将真正的主语用不定式结构置于句末。

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0