TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习:琴思维导图

2017年12月英语四级翻译练习:琴思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
落魄潦倒 浏览量:22023-03-15 17:58:14
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习:琴思维导图

  在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。古琴数千年来一直与才子(giftedscholar)们的生活密切相关。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习:琴 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习:琴  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:f47f3e4fd0f01ed06968d1aad5f5175c

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习:琴思维导图模板大纲

在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。古琴数千年来一直与才子(giftedscholar)们的生活密切相关。他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。

参考翻译:

InChina,qinisthemostrespectableofallChinesemusicalinstruments,andithasahistoryofabout5,000years.AsearlyastheageofConfuciusintheWarringStatesPeriod,guqinhasalreadybeenthemust-playmusicalinstrumentforgiftedscholars.Guqiniscloselyassociatedwithlifeofgiftedscholarsforthousandsofyears.Theyplaythisinstrumenttoexpresstheiremotionsanddreams.Guqinhasevenalreadysurpassedthescopeofmusic,andbecomethesymbolofgoodpersonality.Alargenumberofguqinmasterpieceswereleft,whichformthehugeandvaluablecollectionofChinesemusic.

1.在中国,琴是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史:“最令人尊敬的”可译为themostrespectable,respectable表示“值得尊敬的”respectful意为“对人尊敬的”,respected表示“受人尊敬的”;“有...的历史”可译为haveahistoryof。

2.早在战国的时期孔子时代,古琴已成为才子们必弹的乐器:“早在”可译为asearlyas。“必弹的”可译为复合词must-play,must强调其必须性。“战国时期”是专有名词’译为theWarringStatesPeriod。

2017年12月英语四级翻译练习汇总

相关思维导图模板

代理商横琴黄金地尔健康科技有限公司对地尔总公司的支持思维导图

树图思维导图提供 代理商横琴黄金地尔健康科技有限公司对地尔总公司的支持 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 代理商横琴黄金地尔健康科技有限公司对地尔总公司的支持  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:1d87091b000d1149072f63b3f0b860b5

初中连词思维脑图思维导图

树图思维导图提供 初中连词思维脑图 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 初中连词思维脑图  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:662711514dac5f72063fcaeef88c19e9