新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译传统文化练习,希望可以为大家带来帮助。
树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译传统文化练习:神话 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译传统文化练习:神话 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:963520a2f321ae141f14c1ee0a543cbe
2017年12月英语四级翻译传统文化练习:神话思维导图模板大纲
新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译传统文化练习,希望可以为大家带来帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(thespiritofesteemingvirtue)。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。
参考译文:
AlthoughancientChinesemythologydoesnothaverelativelycompleteplotandmythologicalfiguresdon'thavesystematicgenealogy,theyhavedistinctfeaturesoforientalculture,amongwhichthespiritofesteemingvirtueisparticularlysignificant.WhencomparedwithWesternmythology,especiallyGreekmythology,thisspiritofesteemingvirtueisevenmoreprominent.InWesternmythology,especiallyGreekmythology,thecriteriaforjudgingwhetheragodisgoodornotaremostlythegod'swisdomandstrength,whileinancientChinesemythology,thecriterionliesinmorality.ThiswayofthinkingisdeeplyrootedinChineseculture.Forthousandsofyears,thisspiritofesteemingvirtuehasaffectedpeople'scommentsonhistoricalfiguresandexpectationsofrealpeople.
词句点拨
1.神话人物:可译为mythologicalfigures。
2.系统的家谱:可译为systematicgenealogy。其中systematic意为系统的,是system的形容词形式。
2017年12月英语四级翻译传统文化练习汇总