从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之庙会 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之庙会 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3c4e7e59061978c927d03f6976589502
2017年12月英语四级翻译练习题库之庙会思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
庙会(thetemplefair)是中国民间的一种社会活动,通常在节日或某些特定的日子里,在寺庙里或寺庙附近的空旷之处举办。有的则只在春节期间举办。尽管在不同的地方举办的庙会时间不同,但其基本内容是相似的。在庙会期间,来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来进行交易。民间艺术家搭起舞台,表演唱歌、跳舞、讲故事等。老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣的物品。
ThetemplefairisasocialactivityintheChinesefolk.Itisusuallyheldinatempleorintheopenplacenearthetempleduringfestivalsorsomespecifieddays.SometemplefeirsareonlyheldduringtheSpringFestival.Althoughtemplefairsindifferentplacesareheldindifferenttime,theirbasiccontentsaresimilar.Duringthetimeoftemplefairs,farmersandtraderscomefromalldirections,withtheirownagriculturalproductsfortransactions.Folkartistssetupthestagesforperformingsinging,dancing,stoiytelling,etc.Ordinarypeoplehappilycometowatchperformancesandbuysnacksorotherinterestinggoods.
1.庙会是中国民间的一种社会治动:可翻译为简单句,主语是thetemplefair,谓语是is,表语是asocialactivity,状语是intheChinesefolktemple意为“庙宇,寺院”,例如:aBuddhisttemple(佛庙,佛寺),还可意为“太阳穴”。
2.来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来进行交易:“带着自己的农产品”可以译作伴随状语withtheirownagriculturalproducts,“进行交易"可用目的状语来表示,译为fortransactions,transaction的意思是“交易,办理”。
3.老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣的物品:谓语是come,“来观看…买…”可以用todo结构作目的状语。Snack意为“小吃,快餐”,snackbar/counter則意为“小吃店,快餐部”。