从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之蜡染 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之蜡染 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:ec1b1a367370a351a4d91c38850c9491
2017年12月英语四级翻译练习题库之蜡染思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
据说在中国,蜡染(waxprinting)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。蜡染是“丝绸之路”的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。蜡染在中国是代代传承下来的。它是苗族(Miaoethnicminority)独特的绘画和手工染色工艺。作为中国最具有民族特色的艺术之一,蜡染产品的种类很多,有墙上挂饰、邮包、书包、桌套等等。
ItisbelievedthatwaxprintingappearedinChinaasearlyasthelateQinorearlyHanDynasty,butitfirstoccurredasafinishedproductduringtheTangDynasty.Itwasoneof“theSilkRoad"goodsthatwereexportedtoEuropeandelsewhere.WaxprintinghasbeenpasseddownfromgenerationtogenerationinChina.ItisauniquedrawinganddyeinghandworkoftheMiaoethnicminority.AsoneofthemostcharacteristicnationalartsinChina,waxprintingproductsarevariousincludingwallhangings,letterbags,bags,table-clothesandsoon.
1.据说在中国,蜡染早在秦末或者汉初就已经出现:“据说”可译为itissaidthat或itisbelievedthat。表示时间状语的词“秦末”和“汉初”分别可译为thelateQinDynasty和theearlyHanDynasty。“早在”可翻译为asearlyas。
2.但它最初作为成品出现是在唐朝:该句中的“出现”可译为occur,避免与上文重复,其是不及物动词。“成品”可译为afinishedproduct,动词的过去分词可以表示动作已完成。
3.蜡染在中国是代代传承下来的:“代代”可译为fromgenerationtogeneration,from…to意为“从一个到另一个'“流传’’可译为passdown。
4.中国最具有民族特色的艺术之一:“最…之一”可翻译为“oneofthe+形容词最高级”的形式。“民族特色的艺术”可译为characteristicnationalart。