TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习题库之扇子思维导图

2017年12月英语四级翻译练习题库之扇子思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
青烟 浏览量:72023-03-15 18:55:27
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习题库之扇子思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之扇子 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之扇子  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:7a86ef8ffd3210db0a90392a9d94c9e8

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习题库之扇子思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士(scholarsandartists)中成为了一种时尚。他们通过在扇面上书写和绘画来展示自己的才能。扇子很快获得了非常大的社会意义。它们成为了有学问的人标准夏季着装的一部分。中国制作的扇子多种多样。它们如今依旧享有盛誉。

参考翻译:

FansbegantobeusedinChinathousandsofyearsago.Theyweremadeoutofmanydifferentmaterials.DuringtheHanandTangDynasties,duetoprogressinagriculture,silkandsatinfansappeared,andtheybecameafashionamongscholarsandartistswhoshowedtheirgeniusbywritingandpaintingonthefans.Fanssoonacquiredconsiderablesocialsignificance.Theybecameapartofthestandardsummercostumeamongthelearned.AgreatvarietyoffanshavebeenproducedinChinaandtheystillenjoygreatreputationtoday.

1.在中国,扇子的使用始于数千年前:该句可译为被动句FansbegantobeusedinChinathousandsofyearsago,其主语是Fans,谓语则是begantobeused。

2.汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面的扇子开始出现:汉、唐期间可作为第一句的时间状语,译为duringtheHanandTangDynasties,“农业有了发展”其实是丝绸和缎面扇子出现的原因,所以这里有一层因果逻辑关系,可用因果连词来表达。

相关思维导图模板

海洋之星产品体系思维导图

树图思维导图提供 海洋之星产品体系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 海洋之星产品体系  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:eb01bc969dc4effe6a3ed46704da4689

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db