TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月大学英语四级考试翻译模拟练习:长江思维导图

2017年6月大学英语四级考试翻译模拟练习:长江思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
你拥我暖 浏览量:32023-03-16 10:03:48
已被使用0次
查看详情2017年6月大学英语四级考试翻译模拟练习:长江思维导图

  还有一个半月就到了2017年6月大学英语四级考试的时候,备考要及时不要临时抱佛脚。四级翻译是一个重要得分点,也是拉开差距的关键。

树图思维导图提供 2017年6月大学英语四级考试翻译模拟练习:长江 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月大学英语四级考试翻译模拟练习:长江  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:b8c2fd438de3ad52d4b049d58e1703ac

思维导图大纲

2017年6月大学英语四级考试翻译模拟练习:长江思维导图模板大纲

还有一个半月就到了2017年6月大学英语四级考试的时候,备考要及时不要临时抱佛脚。四级翻译是一个重要得分点,也是拉开差距的关键。新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

长江(YangtzeRiver)仅次于南美洲的亚马逊河(theAmazonRiver)与非洲的尼罗河(theNile),是世界第三大河,亚洲第一大河。辽阔的长江流域,资源极为丰富,自古以来是中国最重要的农业经济区。今日长江,以上海为中心的长江三角洲经济区、武汉为中心的华中经济区和重庆为中心的西南经济区为依托,横贯东西,带动南北,成为经济发展的重要基地。多少年来,人们一直赞誉长江流域的四川盆地是“天府之国”,两湖地区是“鱼米之乡”。

参考译文:

TheYangtzeRiverranksthelongestriverinAsiaandthethirdlongestriverintheworld,secondonlytotheAmazonRiverinSouthAmericaandtheNileinAfrica.ThereareabundantresourcesinthevastYangtzeRiverbasin.Sinceancienttimes,theYangtzeRiverhasbeenChina'smostimportanteconomiczoneforagriculture.Today,theYangtzeRiverhasbecomeanimportantbaseofeconomicdevelopmentacrossbotheasttowestandnorthtosouth,supportedbytheYangtzeRiverDeltaEconomicZonecenteredinShanghai,theCentralChinaEconomicZonecenteredinWuhanandtheSouthwestEconomicZonecenteredinChongqing.Overtheyears,theSichuanbasinalongtheYangtzeRiverhasbeenpraisedasthe“LandofAbundance”,whileHubeiandHunanprovincesareoftencalled“alandflowingwithmilkandhoney”.

解析:

1.世界第三大河,亚洲第一大河:即“世界第三长河,亚洲第一长河”,故译为thelongestriverinAsiaandthethirdlongestriverintheworld。

2.辽阔的长江流域:其中“辽阔的”译为vast,“流域”译为basin。故此处译为thevastYangtzeRiverbasin。

3.资源极为丰富:可使用therebe句式,故译为Thereareabundantresources。

4.自古以来:可译为Sinceancienttimes…或可用downtheages,fromancienttimes表达。

5.农业经济区:可译为economiczoneforagriculture表达。

6.以上海为中心的长江三角洲经济区,武汉为中心的华中经济区,重庆为中心的西南经济区为依托:其中“上海为中心的长江三角洲经济区”可译为theYangtzeRiverDeltaEconomicZonecenteredinShanghai;“武汉为中心的华中经济区”可译为theCentralChinaEconomicZonecenteredinWuhan;“重庆为中心的西南经济区”可用theSouthwestEconomicZonecenteredinChongqing;“以....为依托”则可使用过去分词结构basedon或supportedby。

7.横贯东西,带动南北:可译为acrossbotheasttowestandnorthtosouth。

8.多少年来:可用overtheyears或formanyyears表达。

9.鱼米之乡:可译为alandflowingwithmilkandhoney。

相关思维导图模板

北京鲁迅博物馆思维导图

树图思维导图提供 北京鲁迅博物馆 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 北京鲁迅博物馆  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:46dd5fb39ac0566fc4fa2033f0feb486

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db