从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:北京 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:北京 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:b8e0970fd66774449b0ab91985eb8e4a
2017年6月英语四级翻译每日一练:北京思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。大约70万年前,北京人(PekingMan)出现在北京西南48公里的周口店地区。十世纪初期,北京成为辽代(theLiaoDynasty)的第二个都城。从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。北京人口超过2000万,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。
参考翻译:
Beijing,thecapitalofthePeople'sRepublicofChina,isthenation'spoliticalandculturalcenter.Some700,000yearsago,PekingmanappearedatZhoukoudian,48kilometressouthwestofBeijing.Atthebeginningofthe10thcentury,itbecamethesecondcapitaloftheLiaoDynasty.Fromthenon,BeijinghadbeenthecapitaloftheJin,Yuan,MingandQingDynastiesuntil1911.OnOctober1st,1949,ChairmanMaoproclaimedtothewholeworldthefoundingofthePeople'sRepublicofChinainBeijing.Beijinghasapopulationofover20million;about10millionliveinthecityproperandtherestonthesuburbs.
1.政治和文化中心:翻译为politicalandculturalcenter。
2.周口店地区:专有名词,可直接翻译为Zhoukoudian,注意首字母大写。
3.向全世界宣布:翻译为proclaimtothewholeworld。proclaim意为“宣布,宣告”,proclaimto…意为“向…宣布”。
4.中华人民共和国的成立:翻译为thefoundingofthePeople'sRepublicofChina。表示“成立”要用founding。
5.北京人口超过2000万:翻译为Beijinghasapopulationofover20million。