TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译模拟:红楼梦思维导图

2017年6月英语四级翻译模拟:红楼梦思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
感情愚钝 浏览量:32023-03-16 11:32:31
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译模拟:红楼梦思维导图

  《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:红楼梦 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:红楼梦  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:a984794a00ea924ae50c5b9e32f5983c

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译模拟:红楼梦思维导图模板大纲

《红楼梦》(ADreamofRedMansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。

参考答案:

ADreamofRedMansionswaswrittenbyCaoXueqininthemiddleofthe18thcentury.ItisnotonlyagreatChinesenovelbutalsoagemofworldliterature.CaoXueqinwasbornintoanobleandpowerfulfamilywhichdeclinedfromextremeprosperitytopoverty.Basedonhisownundcretandingoflife,hisprogressiveideas,seriouswritingattitudeandexcellentwritingskill,hewasabletocreateADreamofRedMansions.Thebookdescribesthelifeanddecliningfortunesofalargefeudalfcmily,whichisbotharealisticreflectionandafictionalor"dream”versionofCao'sownfamily.

技巧点拨:

1.它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝:“不仅...也…”可译为notonly...butalso"。

2.曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族:“出生于”可译为固定短语beborninto。

3.这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落:“一个封建大家庭”可译为alargefeudalfamily,“没落”可译为decliningfortunes。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1