从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:汉语热 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:汉语热 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:0cea5cc6d598b0d7ca961ec17276aad5
2017年6月英语四级翻译每日一练:汉语热思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
汉语热
汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。
ChineselanguagecrazereferstothephenomenonthatagrowingnumberofforeignersstarttolearnChinese.ThenumberofChineselearnersincreasesrapidlyinmanycountries.Accordingtostatistics,morethan3000institutionsofhighereducationin109countriesareofferingcoursesonChineselanguage.AsurveyindicatesthattheylearnChineseforthemainpurposeoftravellinginChina,engagingintradeactivitiesandknowingChinaandtheChineseculture.TheunderlyingreasonsforthiscrazelieintherapiddevelopmentofChina’seconomy,whichenhancestheinternationalstatusandtheinfluenceofChina.ThisglobalChineselanguagecrazeconveysamessagethatpeoplearoundtheworldareeagertoknowtheChineseculture.
普及:popularize
汉语热:Chineselanguagecraze/fever;Mandarincraze
越来越多:agrowingnumberof;moreandmore
据统计:accordingtostatistics/figures
开设汉语课程:offercoursesonChineselanguage/Mandarin
显示:indicate/show
从事:engagein/dealwith
贸易活动:tradeactivity
背后的原因:underlyingreason;reasonbehind
国际地位:internationalstatus
传达:convey/deliver