从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:风筝 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:风筝 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:86e24143b88c0eef5bcaf497553db608
2017年6月英语四级翻译每日一练:风筝思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
风筝是中国的一个发明,被赞誉为现代飞机的先驱。它为科学的发展和飞机的生产做出了贡献。第一架飞机的形状便是根据风筝造出来的。中国最早的风筝都是用木头做的,最早可追溯到至少两千年前的战国时期(theWarringStatesPeriod)。纸被发明后,人们开始使用这种新材料制作风筝。早期的风筝被用于军事目的。据历史文献记载,那时风筝的尺寸很大,有些大到足以能够把人带到空中来观察敌人的行动。
Thekite,aChineseinvention,hasbeenpraisedastheforerunnerofmodernaeroplane.Ithascontributedtothedevelopmentofscienceandproductionofaeroplanes.Thefirstplanewasshapedafterthekite.TheearliestChinesekitesweremadeofwoodwhichcandatebackasfarastheWarringStatesPeriod,atleasttwomillenniaago.Aftertheinventionofpaper,kitesbegantobemadeofthisnewmaterial.Earlykiteswereusedformilitarypurposes.Historicalrecordssaytheywerelargeinsize;somewerelargeenoughtocarrymenupintheairtoobserveenemymovements.
1.风筝是中国的一个发明,被赞誉为现代飞机的先驱:“发明”可译为invention,“中国四大发明”则可译为thefourancientChinese。
2.它为科学的发展和飞机的生产做出了贡献:“做出贡献”可译为contributeto,也可译为makecontributionsto,要注意这里的to是介词。英语中to是介词的短语还有beusedto(习惯于),beaddictedto(沉溺于),bedevotedto(献身于),beadjustedto(适应)等。
3.最早可追溯到至少两千年前的战国时期:“最早可追溯到”可译为dateasfarbackas,也可译为datebackasearly/faras。