一、英语四级翻译必考语法:介词使用(of/to/in…) 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。
树图思维导图提供 2017年6月大学英语四级翻译必考三大语法 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月大学英语四级翻译必考三大语法 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e3a402e288db7c658eae1a206485b2bd
2017年6月大学英语四级翻译必考三大语法思维导图模板大纲
过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。
过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。
习俗过中秋节的开始流行于唐代早期在中国各地。
Thetraditionofcelebratingmid-autumndaybecamepopularatthebeginningofTangdynastythroughoutchina.
这个句子有印象没?是我借的六级句子给大家讲的吧?
好,我们来看这次的新句子:
中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。
中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。
中国给数百万在线零售商机会销售商品以极具竞争力的价格
Chinaisprovidingmillionsofonlineretailerschancestosellgoodsataverycompetitiveprice.
我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。
Sinceancienttimes,theChinesepeopleusuallycelebrateharvestintheMid-Autumn,whichissimilartothecustomofcelebratingThanksgivingintheNorthAmerica.
我说过,『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子:
据报道,今年中国快递服务(courierservice)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。
ItisreportedthatChina’scourierservicewilldeliver12billionpackages,whichwillpossiblymakeChinathelargestexpressmarketintheworld,largerthantheU.S.
请问:有差别吗?而且我是用最简单的单词和语法写的,你发现没?我要让你们知道,单词并不重要,翻译从来就不是学霸们才用得起的奢侈品。
然后,你再想想,定语从句能用的地方,再看看刚刚考过的句子,是不是有一种脑洞大开的感脚??
u中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。
u中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。
大熊猫(giantpanda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。
Thegiantpanda,asortofpeacefulanimalwithuniquewhiteandblackfur,hasbeenlistedasanendangeredspeciesbecauseofitsrarity.
熟不?废话,去年考过的,我点睛班反复讲过的。
来,上新题:
中国是世界上最古老的文明之一,构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。
China,themostancientcivilizationintheworld,isthestartingplaceofmanyelementswhichformedthemodernworld’sfundamentals.
树图思维导图提供 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:10b9a8a2dd2fb4593f8130ef16c320fc
树图思维导图提供 北京鲁迅博物馆 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 北京鲁迅博物馆 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:46dd5fb39ac0566fc4fa2033f0feb486