TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译模拟:论语思维导图

2017年6月英语四级翻译模拟:论语思维导图

  收藏
  分享
会员免费下载30积分
会员免费使用30积分
催眠 浏览量:22023-03-16 11:50:39
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译模拟:论语思维导图

  《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple )的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:论语 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:论语  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:edb8e64b60bf806df6d5ad9721fda299

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译模拟:论语思维导图模板大纲

《论语》(TheAnalectsofConfucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple)的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。

参考翻译:

TheAnalectsofConfuciusisoneoftheConfuciusclassicsandisarecordofthewordsandactsofConfuciusandhisdisciples,aswellastheconversationstheyheld.It'swell-knownthatConfuciusisagreatideologistandphilosopher,andhisthoughtshavebeendevelopedintoasystemofphilosophyknownasConfucianism.TheAnalectsofConfuciusisarepresentativeworkofConfucianism.Forcenturies,ithasbeenheavilyinfluencingthephilosophyandmoraloutlookofChinesepeopleandthatofthepeopleofotherAsiancountriesaswell.

1.经典著作:翻译为classics即可,简单明了。

2.儒家哲学体系:可直译为Confucianphilosophysystem或者asystemofphilosophyknownasConfucianism,只是需要注意表意完整。

3.代表作:可译为representativework.representative为形容词,意为“典型的,有代表性的”。

4.哲学观和道德观:“观”即为“观点、看法”,所以可译为philosophyandmoraloutlook.

5.也影响着……道德观:由于前面的分句中已经提到了同样的内容,因而此处可以将其省略而不再重复译出,故可译为......thatofthepeopleofotherAsiancountriesaswell.

相关思维导图模板

ESG四级评估指标体系思维导图

树图思维导图提供 ESG四级评估指标体系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 ESG四级评估指标体系  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:891f2866c9ca1524e8b0b499bef83bbd

翻译推理思维脑图思维导图

树图思维导图提供 翻译推理思维脑图 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 翻译推理思维脑图  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:198933349773b37e311972f56d5942e3