从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:孙悟空 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:孙悟空 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3597a7d15c476400914a67cbb1327a46
2017年6月英语四级翻译每日一练:孙悟空思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
孙悟空,也称为猴王(MonkeyKing),是中国古典小说《西游记》(JourneytotheWest)中的一个主要角色。在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoistmaster)的教授获得了超自然的力量。他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。
SunWukong,alsoknownastheMonkeyKing,isamaincharacterintheclassicalChinesenovelJourneytotheWest.Inthenovel,theMonkeyKingwasbornoutofarockandacquiredsupernaturalpowersthroughinstructionofTaoistmaster.Hecantransformhimselfintoseventy-twodifferentimages.Usingcloudsasavehicle,hecantravel108,000mileswithasinglesomersault.SunWukongisoneofthemostenduringChineseliterarycharacters.HeisdeeplylovedbythechildreninChinaeventoday.
1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknownastheMonkeyKing。“主要角色”可译为maincharacter,character为多义词,可表示“汉字;性格;人物”。“中国古典小说”可译为theclassicalChinesenovel,classical意为“古典的”,而classic则意为“经典的”,注意它们拼写的不同。
2.在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的教授获得了超自然的力量:“从岩石中出生”可译为bebornoutofarock,outof意为“从...出来,出于”,如outofsympathy意为“出于同情”。句中的“通过道教高人的教授”可译为throughinstructionofTaoistmaster。
3.他可以将自己变成七十二种不同的形象:“变成”可译为transforminto,transform意为“改变,变换”,其名词形式为transformation。“形象”可译为image。