请将下面这段话翻译成英文: 古时在中国风筝也称作“鸢(hawk ) ”。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:风筝 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:风筝 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:75d437d45f1a39d21df38174c6051105
2017年6月英语四级翻译模拟:风筝思维导图模板大纲
古时在中国风筝也称作“鸢(hawk)”。春秋战国时期(theSpringandAutumnPeriod),东周哲人墨子(Mo-tse)曾“费时三年,以木制木鸢,飞升天空”,但这只木鸢只飞了一天就坏了。墨子制造的这只“木鸢”就是世上最早的风筝,已有2400多年的历史。唐代时,风筝传入朝鲜、日本及其他周边国家。十三世纪末,风筝的故事首次被意大利探险家马可·波罗带到欧洲,至此,中国风筝便逐渐开始传到世界各地。
参考翻译:
Inancienttime,kiteswerealsocalled“Yuan(ahawk)”inChina.IntheSpringandAutumnPeriod,Mo-tse,aphilosopherintheEasternZhouDynastyspentthreeyearsmakingawoodengledethatcouldflyinthesky,butitbrokedownonlyinoneday.ThatwoodengledeMo-tsemadehasahistoryofovertwothousandandfourhundredyears,whichwasclaimedtobethefirstkiteintheworld.InTangDynasty,kiteswereintroducedtoKorea,Japanandothersurroundingcountries.StoriesofkiteswerefirstbroughttoEuropebyMarcoPolo,anItalianadventurer,towardstheendofthe13thcentury.Sincethen,theChinesekitewasgraduallyintroducedtothewholeworld.
1.鸢:鸢指老鹰。根据短文表达语义,翻译时“鸢”也可以汉语拼音为译文,即:yuan。
2.费时三年,以木制木鸢,飞升天空:三个短句的语义比较简单,但都缺少主语,且主语有所不同,翻译时需增补其主语以保证句子成分完整,即“(墨子)费时三年,以木制木鸢,(风筝)飞升天空”。同时,按照英语语言结构特点把零散的短句翻译成有逻辑关系的从句。
3.周边国家:可译为neighboringcountries或者surroundingcountries。
4.探险家马可·波罗:探险家可译为explorer或者adventurer;注意类似马可·波罗等人名平时要多加积累,防止写错。