TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译练习:剪纸思维导图

2017年6月英语四级翻译练习:剪纸思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
好想你 浏览量:02023-03-16 12:25:09
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译练习:剪纸思维导图

  剪纸(paper cutting)有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式。它可以追溯到东汉时期。在中国的传统文化中,剪纸可以反映生活的许多方面,如繁荣、健康或收获。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译练习:剪纸 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译练习:剪纸  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:93a4e43d3c1c4bf4e40cfb1d4fed7783

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译练习:剪纸思维导图模板大纲

剪纸(papercutting)有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式。它可以追溯到东汉时期。在中国的传统文化中,剪纸可以反映生活的许多方面,如繁荣、健康或收获。虽然其他艺术形式,如绘画,也可以显示类似的景象,但剪纸仍然以它的魅力脱颖而出。今天,剪纸主要用做装饰。中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福。剪纸在中国的传统节日,特别是春节(theSpringFestival)期间更常见。

参考答案:

Papercuttingisatraditionalfolkartformwithalonghistory.ItcanbedatedbacktotheEasternHanDynasty.IntraditionalChineseculture,paper-cutscanreflectvariousaspectsoflifesuchasprosperity,healthorharvest.Althoughotherartforms,likepainting,canalsoshowsimilarscenes,paper-cutsstillstandoutforitscharm.Today,paper-cutsarechieflyusedasdecorations.Chinesepeoplebelievethattheredpaper-cutsonthedoorcanbringgoodluckandhappinesstothewholefamily.Thepaper-cutsaremoreoftenseenduringtraditionalChinesefestivals,particularlyintheSpringFestival.

1.剪纸有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式:从整个句子来看该句有两个谓语动词,即“有着”和“是”,可将其中的“有着”翻译为with短语,即withalonghistory,"是”则用be动词来表示。“民间艺术”可译为folkart。

2.中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福:“认为”可译为believe,也可译为think或consider后可跟宾语从句。“給…带来…”可译为bring…to...,其他带有bring的常用的短语还有bring(培养,养有)、bringin(引起,介绍)、bringabout(引起,导致)。

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0