TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译每日一练:中国象棋思维导图

2017年6月英语四级翻译每日一练:中国象棋思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
上古男污神 浏览量:32023-03-16 12:35:27
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译每日一练:中国象棋思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:中国象棋 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:中国象棋  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:e05d83af80670d56a07ba7f827e52b93

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译每日一练:中国象棋思维导图模板大纲

2017年6月大学英语四级翻译每日一练汇总

请将下面这段话翻译成英文:

中国象棋

中国象棋属于二人对抗战略性棋盘游戏,是最受欢迎的棋盘游戏之一。在中国古代,象棋被列为士大夫们的修身之艺,现在则被视为一种益智的活动。象棋由两人轮流走子,以“将死”对方的将(帅)为胜。象棋棋盘共有64格,中间的“河界”将之分为两个“敌对”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚将、2枚马、2枚车(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丢(pawn)。一般而言,执红色棋子的一方先走子。

参考翻译:

ChineseChess

Chinesechess,knownasXiangqi,isastrategyboardgamefortwoplayers.Itisoneofthemostpopularboardgames.InancientChina,Chinesechessusedtobelistedasawayforscholar-officialstocultivatetheirmoralcharacters,whilenowit'sregardedasakindofactivitiestodevelopintelligence.Thetwoplayersmovebyturninthegamewiththeobjectiveofcheckmatingtheopponent'sgeneralorking.Theboarditselfhas64squaresandhasa“river”inthemiddlethatdividestheboardintotwoopposingparts.Eachplayerhas16pieces,including1general(king),2horses,2chariots,2elephants(bishops),2guards,2cannonsand5pawns.Generallyspeaking,theplayerwiththeredpiecesmovesfirst.

1.战略型棋盘游戏:可采取直译法,将三个名词并列翻译,即strategyboardgame。

2.士大夫:指封建社会中的官僚阶层,也指还没做官的读书人,所以可译为scholar-bureaucrat或者scholar-officials。

3.修身之艺:修身指提高自己的道德修养,可译为cultivateone'smoralcharacter;按照文字语境,“艺”在这里指“方式”,可译为way。

4.象棋由两人轮流走子:如果采用直译法,得需要采用被动语态,译为Chinesechessisalternatelyplayedbytwoplayers.但后面的句子“以将死对方的将(帅)为胜”则需翻译为Itsobjectiveis...故不如采用主动语态,将两句话翻译为带with的复合结构。

5.以“将死”对方的将(帅)为胜:“将死”可译为checkmate,不要望文生义翻译为kill。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1