年画(New Year painting)是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一。年画一般在春节时张贴。因年画在新的一年到来后才会被换,故称“年画”。
树图思维导图提供 2016年12月大学英语四级翻译预测:年画 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月大学英语四级翻译预测:年画 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:6af48512acb86c90d3685881da95ebd4
2016年12月大学英语四级翻译预测:年画思维导图模板大纲
年画(NewYearpainting)是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一。年画一般在春节时张贴。因年画在新的一年到来后才会被换,故称“年画”。年画是中国民间美术中较大的一个艺术门类,它始于古代的“门神画(door-godpicture)据说贴在家门上可以辟邪。同时,年画还可以美化居家环境,增添节日的喜庆气氛,为家人带来幸福和欢乐,表达了民众向往美好生活的愿望。
参考翻译:
NewYearPicture
TheNewYearpicturesareoneofthemostpopularfolkhandcraftartsamongChinesefamilies.Generally,they'repostedduringtheSpringFestival.BecausetheywillbereplacedafteranotherNewYear'sarrival,hencetheirnameisNewYearpictures.TheNewYearpictureinChinaisalargecategoryoffolkart,originatingfromthedoor-godpictures,whichisbelievedtoexorciseevilspiritswhenpostedonthedoorofahouse.Atthesametime,thepicturescanbeautifypeople'shomes,enhancethefestiveatmosphereandbringhappinessandjoytothefamily,andexpresstheirhopesforabetterlife.
1.民间手工艺术形式:翻译为folkhandicraftart,其中folk意为“民间的,民俗的”,art既可以表示“艺术”这一抽象概念,也可以表示具体的“艺术形式”,所以直接翻译为art即可,不必加form—词。
2.艺术门类:应译为categoryofart。
3.辟邪:辟邪即“躲避厄运或凶恶的事务”,可译为exorciseevilspirits。
4.美化居家环境:“美化”即beautify,“居家环境”可译成homes即可,不要字对字生硬地翻译为homeenvironment。
5.增添节日的喜庆气氛:可译为enhancethefestiveatmosphere,这里的“增添”实际为加强的意思,翻译的时候,一定要考虑语境,合理地选用单词。