TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译练习:花木兰思维导图

2017年6月英语四级翻译练习:花木兰思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
无人在意 浏览量:322023-03-16 12:45:21
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译练习:花木兰思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译练习:花木兰 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译练习:花木兰  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:16e7a14acf2a0fee297d7acff2e8653f

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译练习:花木兰思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这个故事是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深受中国人的尊敬。1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。

参考翻译:

HuaMulanisaheroinewhojoinedthearmyforherfather,accordingtowhatisdescribedinafamousChineseancientpoetryTheBalladofMulan.Mulan'sfatheristoooldtobearsufferingfromthebitterness,andshedoesn'thaveanelderbrothertogoandfightinsteadoftheoldfather.SoMulandecidestodisguisedherselfasamantojointhearmyforherfather.HuaMulanhasbeenhighlyrespectedasafilialmodelbytheChinesepeopleforhundredsofyears,eventhoughitisunknownwhetherthestoryhasanyfactualbasis.In1998,herstorywasadaptedintoananimatedcartoonbyDisneyoftheUnitedStates,andthecartoonwasverypopularallovertheworld.

1.替父从军:可译为jointhearmyforherfather即可,不必直译为taketheplaceofherfatherandjointhearmy.

2.英雄:由于花木兰是女性,所以最好译为heroine,而不用hero.

3.不能经受奔波劳苦:翻译为couldnotbearsufferingfromthebitterness,其中“经受”用动词bear表达,“奔波劳苦”用名词bitterness表达即可,没必要字对字翻译。

4.把自己乔装成男子:翻译为disguiseherselfasaman,动词disguise意为“乔装,化妆;伪装”。

5.深受中国人的尊敬:翻译为behighlyrespectedbytheChinesepeople,其中highly为副词,表示“高度地,极其,非常”。

6.改编成了:翻译为beadaptedinto.

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0