TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2016年12月大学英语四级翻译预测:颐和园思维导图

2016年12月大学英语四级翻译预测:颐和园思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
峡路再相逢 浏览量:32023-03-16 12:57:41
已被使用0次
查看详情2016年12月大学英语四级翻译预测:颐和园思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。它是中国最大、保存最完好的皇家园林。

树图思维导图提供 2016年12月大学英语四级翻译预测:颐和园 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月大学英语四级翻译预测:颐和园  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:70c9f7ab26116841eef1057594129926

思维导图大纲

2016年12月大学英语四级翻译预测:颐和园思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

颐和园(theSummerPalace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。它是中国最大、保存最完好的皇家园林。颐和园有著名的自然风景和人文景观(culturallandscape),因此它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”。顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐。清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地。它位列世界遗产(theWorldHeritageSites)目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一。

参考译文:

TheSummerPalaceissituatedintheHaidianDistrict,northwestofBeijingCity,15kilometersfromcentralBeijing.Itisthelargestandmostwell-preservedroyalparkinChina.Italsohaslongbeenrecognizedas“theMuseumofRoyalGardens”withfamousnaturalviewandculturallandscape.Theconstructionstartedin1750asaluxuriousroyalgardenforroyalfamiliestorestandentertain.ItbecamethemainresidenceofroyalmembersintheendoftheQingDynasty.ItnotonlyranksamongsttheWorldHeritageSitesbutalsoisoneofthefirstnationalAAAAAtouristspotsinChina.

词句点拨

1.它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”:该句的主语是it,谓语是berecognized。其中recognize意为“确认,承认”,berecognizedas意为被公认为。

2.颐和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐:该句看似复杂,其实也可以翻译为一个简单句。其中theSummerPalace作主语,但为了避免和上面重复,可以用theconstruction代替。谓语是start,意为“开始”,其他部分可作为状语来翻译。

3.它位列世界遗产目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一:该句可以译为固定搭配notonly...butalso…连接的两个并列句。其中“位列世界遗产目录”可译为rankedamongsttheWorldHeritageSites,amongst可等同于among。

相关思维导图模板

北京鲁迅博物馆思维导图

树图思维导图提供 北京鲁迅博物馆 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 北京鲁迅博物馆  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:46dd5fb39ac0566fc4fa2033f0feb486

数学如何解决问题?思维导图

树图思维导图提供 数学如何解决问题? 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 数学如何解决问题?  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:1b17bf503628837a34235fb7a84f5863