请将下面这段话翻译成英文: 孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是中国古典小说《西游记》(Journey to the West)中的一个主要角色。
树图思维导图提供 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:孙悟空 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:孙悟空 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:38d1344c247db46dc9abc705566a154d
2016年12月英语四级翻译模拟练习题:孙悟空思维导图模板大纲
孙悟空,也称为猴王(MonkeyKing),是中国古典小说《西游记》(JourneytotheWest)中的一个主要角色。在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoistmaster)的教授获得了超自然的力量。他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。
参考翻译:
SunWukong,alsoknownastheMonkeyKing,isamaincharacterintheclassicalChinesenovelJourneytotheWest.Inthenovel,theMonkeyKingwasbornoutofarockandacquiredsupernaturalpowersthroughinstructionofTaoistmaster.Hecantransformhimselfintoseventy-twodifferentimages.Usingcloudsasavehicle,hecantravel108,000mileswithasinglesomersault.SunWukongisoneofthemostenduringChineseliterarycharacters.HeisdeeplylovedbythechildreninChinaeventoday.
1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknownastheMonkeyKing。“主要角色”可译为maincharacter,character为多义词,可表示“汉字;性格;人物”。“中国古典小说”可译为theclassicalChinesenovel,classical意为“古典的”,而classic则意为“经典的”,注意它们拼写的不同。
2.在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的教授获得了超自然的力量:“从岩石中出生”可译为bebornoutofarock,outof意为“从...出来,出于”,如outofsympathy意为“出于同情”。句中的“通过道教高人的教授”可译为throughinstructionofTaoistmaster。
3.他可以将自己变成七十二种不同的形象:“变成”可译为transforminto,transform意为“改变,变换”,其名词形式为transformation。“形象”可译为image。