TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2016年12月英语四级翻译模拟练习题:印章篆刻思维导图

2016年12月英语四级翻译模拟练习题:印章篆刻思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
以为你会等我 浏览量:42023-03-16 13:15:13
已被使用0次
查看详情2016年12月英语四级翻译模拟练习题:印章篆刻思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   中国的印章篆刻(seal carving)始于古代,贯穿于整个秦朝。篆刻的印帝最初是作为皇帝的玉玺(imperial seal)来使用的。

树图思维导图提供 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:印章篆刻 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年12月英语四级翻译模拟练习题:印章篆刻  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:9910034efb9841f5c7d63daad75ff687

思维导图大纲

2016年12月英语四级翻译模拟练习题:印章篆刻思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

中国的印章篆刻(sealcarving)始于古代,贯穿于整个秦朝。篆刻的印帝最初是作为皇帝的玉玺(imperialseal)来使用的。皇家的印章被称为玺(Xi)并且只能由皇室成员使用。秦朝之后,更多不同种类的印章出现了。它们作为个性化的印戳用于私人用途。这些非官方定制的印戳被称为印(Yin)。在唐朝,由于迷信(superstition),印章的名称被改称为宝,理由是玺的发音与另一个表示“死亡”意思的汉字类似。

参考翻译:

ChinesesealcarvingfirstappearedinancienttimesandwasusedthroughouttheQinDynasty.ItwasinitiallyemployedasanimperialsealnamedXi.Theseimperialsealcarvingswereusedonlybytheroyalty.Followingthisdynasty,moredifferentkindsofsealsappearedandwereusedbyprivatefolksaspersonalizedstamps.Thesenon-officialstampswerecalledYin.DuringtheTangDynasty,thesealswasrenamedBaoasaresultofsuperstitionsincethepronunciationofXiissimilartothatofanotherChinesecharactcrwhichmeansdeath.

1.篆刻的印幸最初是作为皇帝的玉玺(imperialseal)来使用的:该句可译为被动句,谓语是“最初是作为……使用”,其中“使用”可用employ来表示,属于正式用语,故可翻译为wasinitiallyemployedas.

2.由于迷信,印章的名称被改称为宝:“由于”可译为becauseof或asarcsultof,这两个短语后面都接名句或动名词。

相关思维导图模板

研究进度安排思维导图

树图思维导图提供 研究进度安排 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 研究进度安排  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:0641e6ceae71911ae16a06fac2d7c987

高一期末英语复习计划(共11节课)思维导图

树图思维导图提供 高一期末英语复习计划(共11节课) 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 高一期末英语复习计划(共11节课)  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:d3213816c4f06b7163428ea83e0aaf04