话题材料: 请将下面这段话翻译成英文: “剩女(leftover women)”这个词被用来指那些在二十八九岁,甚至更大年龄仍未结婚的女性。
树图思维导图提供 2016大学英语四级翻译话题盘点:剩女 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016大学英语四级翻译话题盘点:剩女 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8cd263ea821caf0cac93bcceeaef3010
2016大学英语四级翻译话题盘点:剩女思维导图模板大纲
话题材料:
“剩女(leftoverwomen)”这个词被用来指那些在二十八九岁,甚至更大年龄仍未结婚的女性。有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”。据2010年的中国婚姻调查(ChineseNationalMarriageSurvey)报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚。在中国,大部分“剩女”都是受过良好教育的中产阶级。跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活。
参考译文:
“Leftoverwomen”isatermthatreferstowomenwhoremainunmarriedintheirlatetwentiesandbeyond.Somepeopleregardleftoverwomenasasocialforcetobereckonedwith”,whileothershavearguedthatthetermshouldbetakenasapositivetermtomean“successfulwomen”.Ina2010ChineseNationalMarriageSurvey,itwasreportedthat9outof10menbelievethatwomenshouldbemarriedbeforetheyare27yearsold.InChinaleftoverwomenaremostlywell-educatedmiddleclass.Womentodayaremorefreeandabletoliveindependentlyincomparisontopreviousgenerations.
1.有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”:“认为…是”有多种译法,可译为regard…as,consider…as等,而句中的“被视为”同样也有多种表达方式,如beseenas,betakenas或beregardedas等等,使用时注意掌握。“需要认真对待的社会力量”即asocialforcetobereckonedwith,其中reckonwith意为“认真对待,需要解决”。“褒义词”可以译为apositiveterm。
2.据2010年的中国婚姻调查报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚:“据…报道”可译为itisreportedthat...,本句型为英语中的常用句型,其中的reported可替换为不同的词表达不同的意思,如itissaidthat意为“据说”等。
3.跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活:“跟…相比”可译为incomparisonto,也可译为comparedto。
大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料
树图思维导图提供 未来技术学院 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 未来技术学院 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:146284babb5a501bcdfd5cfc43d450c8
树图思维导图提供 基于多维度测量的地方普通本科高校教师职业幸福感现状及影响因素研究——以H大学为个案 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 基于多维度测量的地方普通本科高校教师职业幸福感现状及影响因素研究——以H大学为个案 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:86da8b9d0e1ad7a68d53f8f15275c69c