英语四级翻译中,也会出现一些节日及盛典等相关主题的翻译,不过其出现频率相比较文化&社会主题较低,故在此为大家提供两篇翻译预测题供大家参考。
树图思维导图提供 2016年6月英语四级翻译预测:节日/盛典 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2016年6月英语四级翻译预测:节日/盛典 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:7c86c07b26bb453e0f5762aa1025b4ae
2016年6月英语四级翻译预测:节日/盛典思维导图模板大纲
英语四级翻译中,也会出现一些节日及盛典等相关主题的翻译,不过其出现频率相比较文化&社会主题较低,故在此为大家提供两篇翻译预测题供大家参考。
原文:青年奥林匹克运动会是专为全世界青年人设立的综合体育赛事。第二届夏季青年奥林匹克运动会于2014年8月16日至28日在南京举行。本届青奥会的口号是“分享青春共筑未来”;寓意全世界青年人在奥林匹克精神感召下,欢聚一堂,相互切磋,相互鼓励,增进友谊,共同成长。吉祥物创意来自雨花石,意为提倡自然、运动、健康、快乐的生活方式;会徽将南京明城墙城门和江南民居轮廓组合在一起,勾勒出“NANJING”字样,寓意青春之门。
参考译文:YouthOlympicGames
YouthOlympicGames,acomprehensivesportsevent,isdesignedforyoungpeopleallovertheworld.ThesecondsummeryouthOlympicGameswasheldfromAugust16,2014to28inNanjing.Itssloganis"Sharetheyouth,Buildthefuture”,whichmeanstheyoungpeoplearoundtheworldintheOlympicspirit,gettogetherandplayeachother,encourageeachother,enhancefriendshipandgrowuptogether.ItsMascotcomesfromrainflowerstones,advocatingalifestyleofnatural,sports,healthyandhappy;ItsemblemwilloutlineNANJINGMingcitywallgateandfolkhousestogether,withtheideaofthegateofyouth.
原文:自上世纪90年代后期起,七夕节(theDoubleSeventhFestival)开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(theBeggingforSkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
参考译文:DoubleSeventhFestival
TheDoubleSeventhFestivalhasbeencalledChineseValentine’sDaysincethelate1990s.ThefestivalcanbetracedbacktotheHanDynasty.Itwasthenaspecialdaynotonlyforlovers,butalsoforgirls.GirlswouldholdaceremonytobegZhinvforwisdom,skillsandasatisfyingmarriage.Soitisalsocalled“theBeggingforSkillsFestival”.Todaysometraditionalcustomshavebeenweakened.Nowthefestivaliscelebratedasaromanticvalentine’sday,particularlyamongyoungpeople.
》》更多精彩冲分课程推荐:
大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料