TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2015年12月英语四级翻译满分备考:语篇的翻译思维导图

2015年12月英语四级翻译满分备考:语篇的翻译思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
茶饭无心 浏览量:32023-03-16 15:48:24
已被使用0次
查看详情2015年12月英语四级翻译满分备考:语篇的翻译思维导图

  语篇的翻译   四级翻译由原来的单个句子翻译改革为短文翻译后,字数和难度都有所增加,但同时也为考生提供了充分的上下文语境。

树图思维导图提供 2015年12月英语四级翻译满分备考:语篇的翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2015年12月英语四级翻译满分备考:语篇的翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:957c2c842fc6af5d49fa814d12ad4f02

思维导图大纲

2015年12月英语四级翻译满分备考:语篇的翻译思维导图模板大纲

语篇的翻译

四级翻译由原来的单个句子翻译改革为短文翻译后,字数和难度都有所增加,但同时也为考生提供了充分的上下文语境。这就要求考生树立语篇意识,正确处理全局和局部的关系,争取从整体上理解和把握汉语原文所表达的意思。首先要仔细通读原文,把握其主题及作者的意图,找出其中的关键性词句,在翻译时选用恰当的时态、语气和语态,使译文有较好的整体效果,如下面的例子所示:

例.【试题原文】

“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。在明清(theMingandQingDynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分。

【参考译文】

“TeaorCoffee?”isaquestionthatdinersarefrequentlyasked.CoffeeisusuallytheWesterns’firstchoice,whileteaistheprefermentofChinese.LegendhasitthatteawasfoundbyaChineseemperormorethanfivethousandyearsago,andwasthenusedtocurediseases.TeahousescouldbefoundeverywhereacrossthecountryintheMingandQingDynasties.HavingspreadtoJapaninthe6thCenturyAD,teadrinkingreachedtheWestonlyuntilaround17thand18thcenturies.Nowadays,teahasbecomeoneofthemostpopularbeveragesintheworld.BeinganationaldrinkinChina,teaisalsoanimportantcomponentofChinesetraditionandculture.

这段选文主要围绕中国的茶文化展开讨论,难免涉及一些具有中国特色的词语,例如:“茶”和“茶馆”,在翻译时需要特别注意它们对应的英文译法。其次,要分析原文的文体类型及风格,以求在翻译时达到较好的整体效果。此外,在把握原文全篇特点的同时,还需要理清短文的脉络、层次以及句与句之间的连接和连贯关系。例如,从句间关系看,首先以提出问题入手,引出话题,表明中西方在饮品方面的不同。接着三四五句讲述了中国茶文化发展史。第六句指出中国茶在世界上的地位,最后一句总结说明茶是中国传统和文化的重要组成部分。语篇层次分明,详略得当,衔接有序,翻译时也要注意句间关系以及逻辑关系。另外,因为三四五句涉及到茶文化的发展史,所以宜用一般过去时,而其他句子因为是对茶的客观描述,应用一般现在时。

总体来说,汉译英在语篇层次上应注意以下几点:

第一点:一致性。即文章前后的时态、人称和语言风格是否一致,以及译文的遣词造句是否和原文风格一致。(例如,原文中出现了“相传”、“五千年前”、“明清期间”、“六世纪”、“十七、十八世纪”和“如今”等表示时间的词语,在翻译时也需要在译文中选用对应的时态。)

第二点:逻辑性。汉语的各个句子之间很少使用连词或者表示逻辑关系的副词,句子间的逻辑关系需要译者在阅读的过程中去体会。而英语句子之间通常有明确的表示逻辑关系的词语(例如,Because,but,however,therefore,so,since,或者前面添加表递进的inaddition,further以及besides等词,以有效地提升整篇文章的逻辑性。

第三点:多变性。汉语篇章中的各个句子如果基本结构机构类似,可以给读者一种“整齐”的美感,但英语在语篇的表达中较为注重句型的变化。因此,在汉译英的过程中,一定要注意译文的长、短句相结合,简单、并列、复合句相结合,尽量使句子的表达赋有多样化。

BAIDU_CLB_fillSlot("816681");

大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料

相关思维导图模板

904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查思维导图

树图思维导图提供 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 904名中国成年人第三磨牙相关知识、态度、行为和病史的横断面调查  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:10b9a8a2dd2fb4593f8130ef16c320fc

9.战斗的基督教思维导图

树图思维导图提供 9.战斗的基督教 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 9.战斗的基督教  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:33d168acd0cd9f767f809c7a5df86e3a