TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2015英语四级翻译技巧指导(3):词的增补思维导图

2015英语四级翻译技巧指导(3):词的增补思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
烟花柳巷 浏览量:22023-03-16 17:01:12
已被使用0次
查看详情2015英语四级翻译技巧指导(3):词的增补思维导图

  词的增补   1.语法需要   由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。

树图思维导图提供 2015英语四级翻译技巧指导(3):词的增补 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2015英语四级翻译技巧指导(3):词的增补  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3fc334c18936bc228f0b946a49810958

思维导图大纲

2015英语四级翻译技巧指导(3):词的增补思维导图模板大纲

词的增补

1.语法需要

由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语多特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词或介词等。

例如:农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小很多。

Peopleintheagriculturesocietyenjoyedfarlessthanpeopleintheindustrysociety,thustheirdesiresarefarlesseither。

英语中用得很多的介词有at,by,for,from,in,of,on,to和with九个。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。

2.意思表达需要

例如:这是黄河滩上的一幕。

ThisisascenetakingplaceontheshoreoftheYellowRiver。

在翻译“这是黄河滩上的一幕”时,增译takingplace短语,使译文表达更为生动贴切。

3.文化背景解释的需要

中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语。因此在翻译过程中需要使用增词译法,把相关文化背景知识翻译出来。

例如:三个臭皮匠,胜过诸葛亮。

ThewitofthreecobblerscombinedsurpassesthatofZhugeLiang,themastermind。

大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料

相关思维导图模板

大脑的理解与成长思维导图

树图思维导图提供 大脑的理解与成长 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 大脑的理解与成长  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:5c248038eedd533c6e475027c13ca59f

课程的适应群体思维导图

树图思维导图提供 课程的适应群体 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 课程的适应群体  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:ba777556fb344d604a74a995b567a0aa