TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语六级翻译练习:方言思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:方言思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
心奴 浏览量:72023-03-17 13:28:14
已被使用0次
查看详情2017年12月英语六级翻译练习:方言思维导图

2017年12月英语六级翻译练习:方言

树图思维导图提供 2017年12月英语六级翻译练习:方言 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语六级翻译练习:方言  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:665ee62719a64192bb156d8724de555a

思维导图大纲

2017年12月英语六级翻译练习:方言思维导图模板大纲

汉语因汉族社会在发展过程中出现过程度不同的分化和统一而逐渐产生了方言(dialect)。现代汉语有各种不同的方言,他们分布的区域很广。现代汉语各方言之间的差异表现在语音、词汇、语法三个方面,语音方面尤为突出。但由于这些方言和共同语之间在语音上都有一定的对应规律,词汇、语法方面也有许多相同之处.因此它们不是独立的语言。当前语言学界对现代汉语方言划分的意见还未完全达成一致,大多数人认为现代汉语有七大方言。

参考译文

AsChinesebansocietyexperiencedvariousdegreesofdivisionandunificationintheprocessofdevelopment,thedialectsgraduallyemerged.ModemChinesehasnumerousdialectsspreadingwidelyamongvariousregions.Thedifferencesamongdialectsareapparent,whichareshowninthreeaspects,thatispronunciation,vocabularyandgrammar,andthemostnotabledifferenceliesinpronunciation.However,thedialectsfollowthesamerulescorrespondinglywiththeChineselanguage,alsohavesimilaritiesinvocabularyandgrammarwithit.sononeofwhichtrulyexistsasauniquelanguage.Nowadays,thelinguistexpertshavenotreachedaconsensusastohowtocategorizethesemodemChinesedialects,butthemajorityofpeoplearguethattherearesevenmajordialects.

难点注释

1.第一句中,“出现”实为“经历”的意思,应该译为experienced。

2.第二句中,“他们分布的区域很广”翻译为现在分词短语作状语,这样比较符合英语的语言习惯。

3.第三句中,“尤为突出”在这里应理解为“最显著的不同”,可翻译为themostnotable

difference。

4.第四句中,由于意群与第三句接近,可以用However连接,与第三句形成转折关系。

5.第五句中,“语言学界”比较抽象,可进行具体化处理,翻译为thelinguistexperts;“七大方言”可翻译为sevenmajordialects。

相关思维导图模板

西方的圣经翻译思维导图

树图思维导图提供 西方的圣经翻译 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 西方的圣经翻译  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3104fe3824be64e52b77d4076c31fce8

中国19世纪的翻译活动思维导图

树图思维导图提供 中国19世纪的翻译活动 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中国19世纪的翻译活动  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8d69013b55b4dc9517bbb91ccde4bad1