TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2022年上半年英语六级翻译练习:消费观念思维导图

2022年上半年英语六级翻译练习:消费观念思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
茶饭无心 浏览量:32023-04-10 16:27:34
已被使用0次
查看详情2022年上半年英语六级翻译练习:消费观念思维导图

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2022年上半年英语六级翻译练习:消费观念 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2022年上半年英语六级翻译练习:消费观念  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3f49c4c66b3e75aad2d05910fb8f9cf1

思维导图大纲

2022年上半年英语六级翻译练习:消费观念思维导图模板大纲

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面文都教育六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。

70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。"崇洋媚外"在中国消费者心里打下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。

参考翻译:

In the 1970s, Chinese people were proud of owningan imported shirt and an imported electronic watch.At that time, domestic products were inferior toproducts of foreign brands both in appearance andfunction. The idea of worshipping and having blindfaith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the developmentof modern science and technology, economy and national strength in China, domestic productsat present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology.Many domestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinesepeople's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, andfinally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are graduallycoming back to rational consumption.

1.以...而自豪:可用be proud of…表达。

2.逊色于:可译为be inferior to。其反义词组为besuperior to,表示"优胜于"。

3.得到了飞跃:可译为have made a leap in。其中leap意为"激增,剧增",可表达"飞跃"之意。

相关思维导图模板

小学六年时间轴思维导图

树图思维导图提供 小学六年时间轴 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 小学六年时间轴  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:9bfbb61150950568d5a37786009ca036

第八章 90年代小说思维导图

树图思维导图提供 第八章 90年代小说 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 第八章 90年代小说  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8ffc25c9b9bbbfb800a54224dbc7f0dd