TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2022年6月英语六级翻译练习:科举制思维导图

2022年6月英语六级翻译练习:科举制思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
同游生死 浏览量:22023-04-10 16:34:46
已被使用0次
查看详情2022年6月英语六级翻译练习:科举制思维导图

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2022年6月英语六级翻译练习:科举制 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2022年6月英语六级翻译练习:科举制  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:358a2821b2279c91b1be6fe064b791e5

思维导图大纲

2022年6月英语六级翻译练习:科举制思维导图模板大纲

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面文都教育六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。

自隋朝起,封建政府开始从科举考试(imperial examination)合格的应试者中选拔官员。参加科举考试的人有两种:一种由学馆选送的学生构成,叫做生徒 (shengtu);另一种叫做乡贡(xianggong),由县试合格者构成。唐朝的科举考试一般由礼部(Ministry of Rites)主持。考生考取后,再经吏部(Ministry ofPersonnel)复试,根据成绩授予相应的官职。科举制度一直被多朝沿用,直到中国最后一个封建王朝—清朝。然而,明清时期,科举制度演变成严格、呆板的制度,阻碍了中国考试制度的现代化和科学化发展。

参考翻译

Since the Sui Dynasty,the feudal government started to select officials from the qualifiedcandidates in the imperial examinations.There were two kinds of people taking theimperial examination.One was comprised of students chosen by academies,who werecalled shengtu;the other kind,called xianggong,was made up of those who had passedthe examinations held by counties.The imperial examination in the Tang Dynasty wasusually held by the Ministry of Rites.Those who passed the examination would be re-examined by the Ministry of Personnel and be conferred with relevant official positionsaccording to their examination results.The imperial examination system was usedthroughout many dynasties until China's last imperial dynasty,the Qing Dynasty.However,during the Ming and Qing Dynasties,the imperial examination system became a strict andrigid institution which stopped China from adopting modern and scientific methods.

翻译详解

1.选拔官员:可译为select officials。

2.学馆:即古代的学校,此处的"学校"可以推荐当官,可见译为school不合适, 能够推荐当官的应该是高等学 府,故译为academy。

3.由…构成:可用词组be comprised of来表达,还可以用词组consist of,be made up of。

4.生徒:中国古代特有名词,英语中没有对应的词,故可用汉语拼音译为shengtu。后面的"乡贡"也同理,译为xianggong。

5.县试:即由县里组织的考试,故可译为examinations held by counties。

6.复试:可以用re-examine表达。

7.呆板的:可译为rigid。

8.阻碍了中国考试制度的现代化和科学化发展:可理解为"阻碍了中国采用现代化和科学的方法",故可译为定语从句which stopped China from adopting modern and scientific methods。

相关思维导图模板

第八章 90年代小说思维导图

树图思维导图提供 第八章 90年代小说 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 第八章 90年代小说  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8ffc25c9b9bbbfb800a54224dbc7f0dd

国家卫健委病历内涵质量提升行动方案(2023—2025年)工作要点思维导图

树图思维导图提供 国家卫健委病历内涵质量提升行动方案(2023—2025年)工作要点 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 国家卫健委病历内涵质量提升行动方案(2023—2025年)工作要点  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:d199f4a88327da916afb855baa8fab9f