湖心亭看雪翻译全文
树图思维导图提供 湖心亭看雪翻译全文 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 湖心亭看雪翻译全文 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2c25f11f7db8025f0cd0c99c96b86c80
湖心亭看雪翻译全文思维导图模板大纲
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了很多天,湖中行人和鸟儿的声音消失了。
这天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。湖面冰花一片弥漫,天与云与山与水,天光湖色全是白皑皑的。
湖面上的影子只有一条长长的堤坝的痕迹,湖心的亭子轮廓,还有我的小船和船上两三个人影。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。
问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
翻译:当我们到达湖心的亭子时,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。
当他们看到我时,非常高兴地说:“我从没想过湖里会有像你这样的人!”他们拉着我一同饮酒。
我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。我问他们的姓氏,得知他们是南京人,在此地客居。
等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
1、俱:都。
2、绝:消失。
3、是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定,开始。
4、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。
5、雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。
曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。
6、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。
7、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。这里指苏堤。一,数词。痕,痕迹。
8、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。
9、焉得更有此人:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。
10、强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。
11、客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。
12、及:等到。
13、喃喃:低声嘟哝。
14、更:还。
15、痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。
本文以清新淡雅的笔墨,描绘了雪后西湖的奇观和游人的高雅情趣。
湖光山色和游人构成了一个画面感很强的艺术境界,展现了作者最初的孤独心情和淡淡的忧郁。
凸显了作者独立而卓越的高雅品位,表达了作者与知己见面时的喜悦与遗憾,反映了作者对故乡的思念。
同时也反映了作者不随俗、不随波逐流、远离世俗、自得其乐的品质,同时也寄托着生命的感叹。