TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语 2013.12四六级段落汉译英冲刺策略指导思维导图

2013.12四六级段落汉译英冲刺策略指导思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
泪尽 浏览量:52023-03-15 13:58:03
已被使用0次
查看详情        	2013.12四六级段落汉译英冲刺策略指导思维导图

导语:四临近,小编给大家整编了新题型的汉译英部分的冲刺指南,希望对大家有所帮助,更多学习资料尽在外语教育网,敬请关注。

树图思维导图提供 2013.12四六级段落汉译英冲刺策略指导 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2013.12四六级段落汉译英冲刺策略指导  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:b0a802cf510464b84fa8597dd15cdccf

思维导图大纲

2013.12四六级段落汉译英冲刺策略指导思维导图模板大纲

2013年8月考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英,段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度,但是对比四六级考试委员会给出的样题,我们可以发现,改革前后的翻译考点与之前的考点基本是一致的,无外乎中国的历史、文化、经济、社会发展等主题,这就为考生的备考提供了一些启示。那么,考生究竟怎样才能在最后冲刺阶段复习翻译,夺取高分呢?

翻译策略指点:

稳定心态,挖掘考点、有的放矢,增强训练是攻克翻译这座大山的不二法宝。

1.挖掘考点:

由样题可以看出,翻译题越来越重视中国的历史、文化,也就是越来越接地气。所以,建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。例如中国日报及其网站。大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。推荐一个中国日报网站下面的一个小栏目:languagetips,有大量简单实用的双语文章。

2.实战演练:

【汉译英1】波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有2.2亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。这些消费者中75%住在“较小城市”。随着网络的发展,较小城市的消费者的一种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。很多网络顾客都是通过微信、微博和QQ空间分组的。据估计今年中国将会有2.5亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费高。

【参考译文】ArecentstudyconductedbytheBostonConsultingGroupsaystherewillbe220millionaffluentconsumers,whoarefromhouseholdsearningbetween$20,000to$1million,inChinaby2020,and75percentofthemwilllivein“smaller”cities.WiththedevelopmentoftheInternet,aninevitabletrendamongtheseconsumersistheyaremuchmoredependentoninformationfromsocialnetworkingservices.Manyofthewebsite’scustomersare“grouped”byWechat,WeiboandQQZones.Itisnowestimatedthat250millionChineseconsumerswillshoponlinethisyearandtheaverageshopperinafourth-tiercityinChinawillspend50percentormoreoftheirincomeone-commercethanthoseintop-tiercities.

【汉译英2】聘金是中国传统习俗的一部分。这一习惯在整个中国都很普遍。但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。高额的聘礼常常“抢劫”了新郎父母必生的积蓄,甚至引起家庭纠纷。此外,许多新婚夫妇被迫举行奢侈的婚礼宴会,在这个过程中,大量债务的累积可能使他们的新婚生活变得辛酸,至少在最初阶段是这样。想想老一辈节俭的婚礼,虽然简简单单,但也幸福美满,没有给他们婚后的生活带来任何负担。

【参考译文】EndowmentmaybepartofChinesetradition,butthestandardshavebecomesohighinrecentyearsthatamajorityoffamiliesarefindingitdifficulttomeetthem.Thehighendowmentamountsoftenrobgrooms’parentsoftheirlife’ssavingsandcausesfamilydisputes.Besides,manynewlymarriedcouplesareforcedtohostextravagantweddingceremoniestokeepupwiththeJonesesand,intheprocess,runuphugedebtsthatcouldturntheirmarriedlifesour,atleastintheinitialphase.Consideringthefrugalweddingofmanyparents,simplebuthappiness,didn’thaveanybearingontheirmarriedlife.

相关思维导图模板

埃隆·马斯克的商业版图思维导图

树图思维导图提供 埃隆·马斯克的商业版图 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 埃隆·马斯克的商业版图  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:7464362ac911e8a334867bb3fc7a2346

第九单元:产品策略思维导图

树图思维导图提供 第九单元:产品策略 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 第九单元:产品策略  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:bb0e45635403d24fcfcc98b6fb13a337