请将下面这段话翻译成英文: 皮影戏(shadow play)是中国最古老的戏剧之一。它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代。在中国古代,这是一个流行的民间戏曲形式,而且它是世界电影的祖先。
树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:皮影戏 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:皮影戏 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:923b17c98e4296c4c5f2d34b351d0305
2018年6月英语四级翻译练习题:皮影戏思维导图模板大纲
皮影戏(shadowplay)是中国最古老的戏剧之一。它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代。在中国古代,这是一个流行的民间戏曲形式,而且它是世界电影的祖先。当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐。表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具。这些戏剧的内容更多是关于传统的历史戏画中。皮影戏是世界文化和艺术大家庭中的瑰宝。
ShadowplayisoneoftheoldestoperasinChina.ItwasrootedinancientChang'anover2,000yearsagoandprevailedintheTangandSongDynasties.ItwasapopularfolkdramainancientChinaandalsotheancestoroffilmsintheworid.Atthattime,itbroughtpeoplepleasureasmodernmoviesandTVsdo.Actorssingwiththemusic,andcontrolshadowtoolsatthesametime.Thecontentsofthoseplaysaremoreabouttraditionalhistoricaldramasandfablestories.Shadowplayisthetreasureamongtheworld'sculturesandarts.
1.它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可译为berootedin。“盛行于”可译为prevailin,prevail意为“盛行,流行”。
2.当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐:“当时”可译为atthattime。“就像现代的电影和电视一样”可用as引导的从句来表示,即asmodernmoviesandTVsdo。“给人们带来欢乐”可译为bringpeoplepleasure。
3.表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具:“跟着音乐歌唱”可译为singwiththemusic,with意为“跟着,随着”。“同时”可译为atthesametime,还可译为meanwhile、inthemeantime。“控制着皮影工具”中“控制”可译为control,常用短语为incontrol(控制中),outofcontrol(失去控制)等。“皮影工具”则为shadowtools。
树图思维导图提供 2024年8月--2023年8月时政整合 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2024年8月--2023年8月时政整合 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8212d18ea45f416edca4ef534194fc99
树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db