TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦思维导图

2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
凉笙微凉 浏览量:302023-03-15 15:58:40
已被使用0次
查看详情2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦思维导图

  请将下面这段话翻译成英文:   《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。

树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3b917db51e795f2c4b32cc6776b007c3

思维导图大纲

2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦思维导图模板大纲

请将下面这段话翻译成英文:

《红楼梦》(ADreamofRedMansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。

参考翻译:

ADreamofRedMansionswaswrittenbyCaoXueqininthemiddleofthe18thcentury.ItisnotonlyagreatChinesenovelbutalsoagemofworldliterature.CaoXueqinwasbornintoanobleandpowerfulfamilywhichdeclinedfromextremeprosperitytopoverty.Basedonhisownundcretandingoflife,hisprogressiveideas,seriouswritingattitudeandexcellentwritingskill,hewasabletocreateADreamofRedMansions.Thebookdescribesthelifeanddecliningfortunesofalargefeudalfcmily,whichisbotharealisticreflectionandafictionalor"dream”versionofCao'sownfamily.

1.它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝:“不仅...也…”可译为notonly...butalso"。

2.曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族:“出生于”可译为固定短语beborninto。

3.这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落:“一个封建大家庭”可译为alargefeudalfamily,“没落”可译为decliningfortunes。

相关思维导图模板

《深入推进“知鑫服务直通车”行动计划(2024—2026年)》思维导图

树图思维导图提供 《深入推进“知鑫服务直通车”行动计划(2024—2026年)》 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 《深入推进“知鑫服务直通车”行动计划(2024—2026年)》  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:48c6d575faeddbf64435f55537f6c6a6

中华文化英语思维导图

树图思维导图提供 中华文化英语 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中华文化英语  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:80d91996001c0d0ad8f631a23a677070