英语四级翻译练习题:黄河 For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 黄河全长
树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:黄河 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:黄河 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:8c058df7fca7489591c60d7caf037a33
2018年6月英语四级翻译练习题:黄河思维导图模板大纲
英语四级翻译练习题:黄河
Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.
黄河全长五千多米,是我国第二长河以及世界第六长河。
它发源于青海省的巴颜喀拉山脉,流经九个省,最后注入渤海。
由于黄河流域是中华文明最主要的发源地,因此我国称其为“母亲河”,它也被誉为“中华文明的摇篮”。
但是其洪灾频发也使得其得名“中国之痛”。
新中国成立以后,政府投入大量人力物力治理黄河并取得了显著的效果。
【参考译文】
TheYellowRiver,withitslengthofmorethanfivethousandmeters,isthesecondlongestriverinourcountryandthesixthlongestintheworld.
OriginatingfromtheBayankalaMountainsinQinghaiProvince,itflowsthroughnineprovincesofChinaandemptiesintotheBohaiSea.
SinceitsbasinisthemainbirthplaceofChinesecivilizationandthemostprosperousregioninearlyChinesehistory,itiscalledas“MotherRiverofChina”andalsohailedas“theCradleof
ChineseCivilization”.
Butfrequentdevastatingfloodinghasalsoearnedittheunenviabledistinctionas"China'sSorrow".
ThegovernmenthasinvestedagreatdealofmanpowerandmaterialresourcestoharnesstheYellowRiverandhasachievedremarkableeffectssincethefoundingofthePeople'sRepublicofChina.
【简要解析】
第一句:用with作伴随状语;句子的并列注意使用省略。
第二句:翻译时注意用非谓语动词作伴随状语;“流经”可译为flowthrough;“注入”可译为emptyinto。
第三句:since引导原因状语从句;“被誉为”可译为behailedas;注意被动语态的并列。
第四句:“使其得名”可译为earnitthedistinction。
大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料
树图思维导图提供 鄂尔多斯市校园安全网格化管理清单 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 鄂尔多斯市校园安全网格化管理清单 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:b0ff1d16fc853ad7fd07941a4952693d
树图思维导图提供 搭建平台 共铸舞台 躬身讲台 — 2023年全国职业院校技能大赛教学能力比赛评析 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 搭建平台 共铸舞台 躬身讲台 — 2023年全国职业院校技能大赛教学能力比赛评析 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:97f4c16fdb589990df9ad7dcf88138f8