TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2018年6月英语四级翻译练习题:长江思维导图

2018年6月英语四级翻译练习题:长江思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
上古男污神 浏览量:52023-03-15 16:52:06
已被使用0次
查看详情2018年6月英语四级翻译练习题:长江思维导图

  英语四级翻译练习题:长江   For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.   长江全长

树图思维导图提供 2018年6月英语四级翻译练习题:长江 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2018年6月英语四级翻译练习题:长江  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:919dcaabea5be0c93564ec52bef6c127

思维导图大纲

2018年6月英语四级翻译练习题:长江思维导图模板大纲

英语四级翻译练习题:长江

Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

长江全长6000多米,是中国以及亚洲最长的河流。

它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。

长江流域居住着约4亿人,其中少数民族人口约占6%。

从唐朝以来,长江流域一直是中国的经济中心,同时也是中国现代工业的起源地。

但是,目前长江流域的经济发展很不平衡,河流三角洲地区发达,而上游区域相对落后。

【参考译文】

TheYangtzeRiver,asthelongestriverinChinaandAsia,ismorethan6,000meterslong.

Flowingthrough11provinces,itoriginatestheQinghai-TibetPlateauandemptiesintotheEastSea.

Thereareapproximately400millionpeoplelivingintheYangtzeBasin,amongwhichtheethicalminoritiesaccountforabout6%.

TheYangtzeBasinhasbeentheeconomiccentersinceTangDynasty,andwasthebirthplaceofChina'smodernindustry.

However,presentlytheeconomicdevelopmentinthebasinisimbalanced,generallydevelopedintheDeltaregionandrelativelybackwardintheupperbasin.

【简要解析】

第一句:用as…介词短语后置的方式使句子显得更简洁。

第二句:翻译时注意用非谓语动词作伴随状语;“注入”可译为emptyinto;“起源于”可译为originate。

第三句:翻译时可以用therebe句型,这样后面可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为theYangtzeBasin;“少数民族”译为theethicalminority。

第四句:翻译时注意使用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

第五句:翻译时注意省略后面的主谓让整个句子看起来更简洁;“相对落后”可译为relativelybackward。

大学英语四、六级考试---四级翻译备考资料

相关思维导图模板

《深入推进“知鑫服务直通车”行动计划(2024—2026年)》思维导图

树图思维导图提供 《深入推进“知鑫服务直通车”行动计划(2024—2026年)》 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 《深入推进“知鑫服务直通车”行动计划(2024—2026年)》  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:48c6d575faeddbf64435f55537f6c6a6

中华文化英语思维导图

树图思维导图提供 中华文化英语 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 中华文化英语  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:80d91996001c0d0ad8f631a23a677070