从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之杭州历史 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之杭州历史 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:69e4537698e6f0ce3e151e3018fa9e8f
2017年12月英语四级翻译练习题库之杭州历史思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
杭州历史悠久,是中国的七大古都之一,是国家首批命名的历史文化名城,有“上有天堂、下有苏杭”的美誉。
自秦朝设县治以来,至今已有2200多年的历史。杭州是华夏文明的发祥地之一,早在8000多年前,就有人类在此繁衍生息。距今5000多年的良渚文化被史界称为“文明的曙光”。
杭州曾是五代吴越国和南宋王朝两代建都地,被13世纪意大利旅行家马可•波罗赞叹为“世界上最美丽华贵之城”。
参考译文:
RenownedasoneofChina'ssevenAncientCapitals,historicHangzhouisproudlyamongthefirstgroupofcitiesthatthecentralgovernmentdesignatedasHistoricandCulturalCity.HangzhoushareswithSuzhoutheultimatefameofParadiseonEarth.
Hangzhou'shistorygoesbackover2,200yearstotheQinDynastywhichfirstbroughtintheruleofCountySystem.
Therearealsovidenceswhichprovetheexistenceofhumansettlementearlyas8,000yearsago,affirmingHangzhouasoneofthecradlesfortheChineseCivilization.
Again,thelocalLiangzhuCulturethatemerged3,000yearslatercomestobeknownastheDawnofCivilization.
MarcoPolo,theItaliantravelerofthe13thcentury,laudedHangzhouas"theworld'smostmagnificentandnoblecity."
树图思维导图提供 北京鲁迅博物馆 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 北京鲁迅博物馆 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:46dd5fb39ac0566fc4fa2033f0feb486
树图思维导图提供 如何从大历史观学习中国历史 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 如何从大历史观学习中国历史 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:5a22832470b2860422e8670dd763724d