TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习题库之吃月饼思维导图

2017年12月英语四级翻译练习题库之吃月饼思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
满身疲倦 浏览量:32023-03-15 17:29:02
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习题库之吃月饼思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之吃月饼 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之吃月饼  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:fa8cc3f9e965b769eb06886b7662d0a6

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习题库之吃月饼思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。

关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。

Therearetwolegendswhichclaimtoexplainthetraditionofeatingmooncakes.

我们在翻译“关于......”的时候,最常用的就是about,而本句翻译用了which引导定语从句claimtoexplain......,换一种表达方式,可以让句式更新颖。大家可以记住这个用法哦。

一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。

OneTangDynastymythholdsthattheEarthoncehad10sunscirclingit.

hold在这里用的很地道,汉语的两个半句,翻译成英文,用一个that就给衔接上了,可见翻译时,不必拘泥于原汉语句子的结构,如果自己能把意思表达很到位,而且句式很清晰,就可以尝试。

注意“被包围”本句中的翻译用了had10sunscirclingit。

有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。

Onedayall10sunsappearedatonce,scorchingtheplanetwiththeirheat.

“有一天”翻译为oneday,其实并没有什么奇特之处。

“同时出现”appearedatonce,这个atonce还可以表示“同时”,大家切记哦。

其实汉语的两个半句,翻译过来可以用两个完整的英语句子来表示,但这里的翻译退而求其次,用了现在分词scorching引导的伴随状语,表示一种结果,不失为很好的翻译方式哈。

多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。

ItwasthankstoaskillfularchernamedHouYithattheEarthwassaved.Heshotdownallbutoneofthesuns.

注意“多亏”的翻译是Itwasthanksto。这的翻译大家看下英语的后半句,汉语里有“9”这个数字,但翻译过来,却只有一个数字one,但表示的意思却相同-剩下了一个太阳。翻译有时候就是这么奇特,没有特定的标准。

为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。

Ashisreward,theHeavenlyQueenMothergaveHouYitheElixirofImmortality,butshewarnedhimthathemustuseitwisely.

本句翻译很简单,中英翻译比较平衡。注意几个专有名词。

“王母娘娘”theHeavenlyQueenMother

“长生不老药”ElixirofImmortality

usesthwisely:正当使用某物

然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。

HouYiignoredheradviceand,corruptedbyfameandfortune,becameatyrannicalleader.

翻译这个句子时,首先要考虑到用何种句式,能够使自己的翻译看起来清晰明了而不繁琐。这里用了and,连接两个动词过去式引导的分句。

没有理会也就是忽视,ignore。

名利:fameandfortune

暴君:atyrannicalleader

后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。

Chang-Er,hisbeautifulwife,couldnolongerstandbyandwatchhimabusehispowersoshestolehisElixirandfledtothemoontoescapehisangrywrath.

本句翻译中用了两个and,来衔接句意,英语就是这么注重前后的衔接。

袖手旁观:standby

从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。

Andthusbeganthelegendofthebeautifulwomaninthemoon,theMoonFairy.

andthusbegan这个句首大家可以多用用。

相关思维导图模板

海洋之星产品体系思维导图

树图思维导图提供 海洋之星产品体系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 海洋之星产品体系  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:eb01bc969dc4effe6a3ed46704da4689

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db