从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之中秋节 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之中秋节 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:b73e1c648941798541527fe3de833fa5
2017年12月英语四级翻译练习题库之中秋节思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历八月十五为中秋节,是月亮在一年中最圆、最亮的一天。中秋节的历史非常悠久。自古以来,历代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的传统。到唐代,中秋节开始作为固定节日;宋朝时,这一节日更为盛行。至明清,中秋节已成为一个与春节、清明节和端午节并列的重大节日。在中秋节这天,人们会在月下观赏祭拜,寄托个人情怀。
参考翻译:
TheMid-AutumnFestivalfallsonthe15thdayofthe8thlunarmonth,whenthemoonisthefullestandbrightestofthewholeyear.Thisfestivalhasaverylonghistory.InancientChina,emperorsfollowedthetraditionofofferingsacrificestothesuninspringandtothemooninautumn.BytheTangDynasty,theMid-AutumnFestivalhadbeenfixedasaholiday,whichbecameevengranderintheSongDynasty.IntheMingandQingdynasties,itgrewtobeamajorfestivalofChinatogetherwiththeSpringFestival,theQingmingFestivalandDragonBoatFestival.Onthisday,peopleenjoythefull,brightmoon,worshipitandexpresstheirthoughtsandfeelingsinthemoonlight.
1.最圆:可直译为roundest,但译为fullest为最佳,月亮最圆的时候,即为满月。
2.遵循着…传统:常用followthetradition来表达。
3.祭:指祭祀,sacrifice不仅有牺牲的意思,还可以表示祭品,因此祭日、祭月、祭祖都可以用offersacrificestothesun/moon/ancestor表达。
4.到唐代,中秋节…这一节日更为盛行:这两句话主语都为“中秋节”,故可以用连接词which将两句话连接起来,从而避免重复。
5.寄托个人情怀:按照汉语的语义,“寄托”表达的意境比较深刻,翻译时,可理解为“表达”,即express;“情怀”可译为thoughtsandfeelings。