TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年12月英语四级翻译练习题库之剪纸思维导图

2017年12月英语四级翻译练习题库之剪纸思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
旧街悲巷 浏览量:02023-03-15 18:44:06
已被使用0次
查看详情2017年12月英语四级翻译练习题库之剪纸思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之剪纸 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之剪纸  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:20cfe91ce021041684f1f0632614d4c2

思维导图大纲

2017年12月英语四级翻译练习题库之剪纸思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

剪纸(papercutting)有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式。它可以追溯到东汉时期。在中国的传统文化中,剪纸可以反映生活的许多方面,如繁荣、健康或收获。虽然其他艺术形式,如绘画,也可以显示类似的景象,但剪纸仍然以它的魅力脱颖而出。今天,剪纸主要用做装饰。中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福。剪纸在中国的传统节日,特别是春节(theSpringFestival)期间更常见。

参考翻译:

Papercuttingisatraditionalfolkartformwithalonghistory.ItcanbedatedbacktotheEasternHanDynasty.IntraditionalChineseculture,paper-cutscanreflectvariousaspectsoflifesuchasprosperity,healthorharvest.Althoughotherartforms,likepainting,canalsoshowsimilarscenes,paper-cutsstillstandoutforitscharm.Today,paper-cutsarechieflyusedasdecorations.Chinesepeoplebelievethattheredpaper-cutsonthedoorcanbringgoodluckandhappinesstothewholefamily.Thepaper-cutsaremoreoftenseenduringtraditionalChinesefestivals,particularlyintheSpringFestival.

1.剪纸有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式:从整个句子来看该句有两个谓语动词,即“有着”和“是”,可将其中的“有着”翻译为with短语,即withalonghistory,"是”则用be动词来表示。“民间艺术”可译为folkart。

2.中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福:“认为”可译为believe,也可译为think或consider后可跟宾语从句。“給…带来…”可译为bring…to...,其他带有bring的常用的短语还有bring(培养,养有)、bringin(引起,介绍)、bringabout(引起,导致)。

相关思维导图模板

海洋之星产品体系思维导图

树图思维导图提供 海洋之星产品体系 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 海洋之星产品体系  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:eb01bc969dc4effe6a3ed46704da4689

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db