从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。
树图思维导图提供 2017年12月英语四级翻译练习题库之煤炭 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年12月英语四级翻译练习题库之煤炭 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:d540abc5688792ca5e5357b0e55bc183
2017年12月英语四级翻译练习题库之煤炭思维导图模板大纲
从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。下面新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
中国是全球最大的煤炭生产国和消费国。煤炭占中国能源消费(energyconsumption)的很大一部分。在未来,煤炭在中国总体能源消费中所占的份额将有所减少。但煤炭消费仍将继续呈绝对上升态势。中国今天面临着严峻的环境问题,而煤炭在造成空气污染方面起了很大作用。尽管中国的煤炭资源很丰富,但是我们应该开始寻找替代资源(substituteresources)。这样不仅能造福环境,从长远看也会换来经济回报。
Chinaisthelargestproducerandconsumerofcoalintheworld.CoaltakesupahugepartofChina’senergyconsumption.Inthefuture,coal’sshareofChina’soverallenergyconsumptionwilldecrease.However,coalconsumptionwillcontinuetoriseinabsoluteterms.Chinafacesseriousenvironmentalissuestoday.Coalplayabigpartincausingairpollution.AlthoughcoalresourceinChinaisabundant,shouldstartlookingforthesubstituteresources.Itcannotonlybenefitenvironment,butwillalsobringeconomicpayoffinthelongrun.
1.煤炭占中国能源消费的很大一部分:“占”即“占据”,可译为takeup;“能源消费”可译为energyconsumption。
2.但煤炭消费仍将继续呈绝对上升态势:“呈绝对上升态势”可翻译为riseinabsoluteterms。
3.这样不仅能造福环境,从长远看也会换来经济回报:“不仅…也notonly...butalso…来表达;“造福”可翻译为benefit;“经济回报”可翻译为economicpayoff。