请将下面这段话翻译成英文: 东方明珠广播电视塔(the Oriental Pearl TV Tower)坐落于上海陆家嘴浦东园区。东方明珠东北是杨浦大桥,西南是南浦大桥,构成“二龙戏珠"的画面。
树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译模拟:东方明珠 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译模拟:东方明珠 进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3234a50df476ae3f079111fb38fe0744
2017年6月英语四级翻译模拟:东方明珠思维导图模板大纲
东方明珠广播电视塔(theOrientalPearlTVTower)坐落于上海陆家嘴浦东园区。东方明珠东北是杨浦大桥,西南是南浦大桥,构成“二龙戏珠"的画面。这幅壮观的画面常年吸引着成千上万的游客。这座468米高的电视塔是世界上第三高的电视广播塔。整个电视塔建造在茂盛的绿草地上,像玉盘里的一颗珍珠一样闪闪发亮。这座超现代的电视塔将古老的概念,如球形的珍珠,和21世纪的技术、商业、娱乐、教育和会议设施相结合,真是很神奇。
参考翻译:
LocatedinPudongParkinLujiazui,Shanghai,theOrientalPearlTVTowerwiththeYangpuBridgeinthenortheastandtheNanpuBridgeinthesouthwest,createsapictureof"twodragonsplayingwithapearl”.Thismagnificentsceneattractsthousandsofvisitorsallyearlong.This468-meter-hightoweristheworld’sthirdhighestTVandradiotower.Theentirestructurerestsonrichgreengrasslandandgivestheappearanceofapearlshiningonajadeplate.Itisamazingthatthisultra-modernTVtowercombinesancientconceptssuchasthesphericalpearls,withtechnology,commerce,recreation,educationalandconferencefacilitiesofthe21stcentury.
1.坐落于:即belocatedin,还可以用besituatedin,这类词组在介绍位罝的文章中经常用到。
2.二龙戏珠:可译为twodragonsplayingwithapearl。
3.这幅壮观的画面:可译为thismagnificentscene。其中的magnificent还可以用spectacular,glorious,fabulous等词。
4.建造在茂盛的绿草地上:“茂盛的绿草地"即“富饶的绿草地”,故译为restonrichgreengrassland。
5.像玉盘里的珍珠:“像...”可以用givetheappearanceof…来表达,还可以用looklike或seemlike表达,其后加名词,如果没有like则要加形容词。
6.将...与...相结合:可译为combine…with...