TreeMind树图在线AI思维导图
当前位置:树图思维导图模板资格考试英语2017年6月英语四级翻译每日一练:西湖思维导图

2017年6月英语四级翻译每日一练:西湖思维导图

  收藏
  分享
免费下载
免费使用文件
旧街悲巷 浏览量:132023-03-16 11:24:57
已被使用0次
查看详情2017年6月英语四级翻译每日一练:西湖思维导图

  从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

树图思维导图提供 2017年6月英语四级翻译每日一练:西湖 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 2017年6月英语四级翻译每日一练:西湖  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:bad1a6a886642f62bc690bcb83ddc2ce

思维导图大纲

2017年6月英语四级翻译每日一练:西湖思维导图模板大纲

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2017年6月英语四级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。

翻译题目

西湖是中国最著名的旅游景点之一。它位于浙江省省会杭州,水域面积约6平方公里。几个世纪以来,西湖一直以来其秀美风景和文化古迹(culturalheritages)而闻名于世西湖三面环山,一面临城,春夏秋冬各有特色,将自然历史,艺术巧妙地融合在一起。每年西湖都会吸引上千万的游客到杭州观光旅游,杭州也因其自身的魅力,被称之为“人间天堂”。

表达难点

1.第2句“它位于浙江省省会杭州,水域面积约6平方公里”是并列结构,如果翻译时也采用并列结构,则句子结构稍显松散,故将前一分句处理成非谓语形式,用过去分词短语locatedinHangzhou…作地点状语,后半句译为句子的谓语成分。

2.第3句的时间状语“几个世纪以来”用介词短语forcenturies来表达即可,“几个”several可不译。

3.第4句分句较多,前两句意思紧密,可合译成一个独立的句子。后半句的“春夏秋冬”不必一一道出,只需译为indifferentseasons或infourseasons.“将……融合在一起”可处理成“春夏秋冬各有特色”的伴随动作,用现在分词短语combining…来表达。

4.最后一句中前后两分句主语不同,翻译时,可以“西湖”为主语,表达为theWestLakeattracts…,再用which引导的非限制性定语从句来补充说明杭州,引出后—分句的内容。这样一来,整个句子结构清晰,语义联系更紧密。

参考译文

TheWestLakeisoneofthemostfamoustouristattractionsinChina.LocatedinHangzhoucapitalofZhejiangProvince,itcoversawaterareaofaround6squarekilometer.Forcenturies,ithasbeenwell-knownforbothitsbeautifullandscapeandculturalheritages.TheWestLakeissurroundedbymountainsorthreesidesandtheremainingsideisconnectedwiththecity.Ithasitsuniquefeaturesindifferentseasons,combiningskillfullynature,historyandart.Everyyear,theWestLakeattractstensofmillionsofvisitorstoHangzhou,whichisknownas“paradiseonearth”becauseofitscharm.

相关思维导图模板

时态介绍思维导图

树图思维导图提供 时态介绍 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 时态介绍  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:2afd76910294d6f355939784d170f8db

现在进行时思维导图

树图思维导图提供 现在进行时 在线思维导图免费制作,点击“编辑”按钮,可对 现在进行时  进行在线思维导图编辑,本思维导图属于思维导图模板主题,文件编号是:3aa267ed6dfa50ee57862f81c1d1a1e0